《芄兰》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这首诗的两章重叠,实际只有三个字不同,寥寥数语,就把“童子”态度的变化及姑娘的恼怒心理描摹出来了,清牛运震《诗志》评论说:“‘能不我知’、‘能不我甲’,讽刺之旨已自点明矣。末二句只就童子容仪咏叹一番,而讽意更自深长。诗情妙甚。”每章前四句一韵,后两句一韵,从乐歌的角度考察,后两句大约是附歌。
原 文 | 译 文 | 注 释 |
芄兰之支1, 童子佩觿2。 虽则佩觿, 能不我知3? 容兮遂兮4, 垂带悸兮5。 芄兰之叶, 童子佩韘6。 虽则佩韘, 能不我甲7? 容兮遂兮, 垂带悸兮。 | 芄兰荚实长在枝, 有个童子已佩觽。 虽然身上已佩觽, 难道不能与我在一起? 看他一本正经相啊, 垂着腰带颤晃晃啊。 芄兰荚实连着叶, 有个童子已戴决。 虽然指上已戴决, 难道不能与我再亲热? 看他一本正经相啊, 垂着腰带颤晃晃啊。 | 1.芄(wán丸)兰:亦名女青,荚实倒垂如锥形。支:借作“枝”。 2.觿(xī西):象骨制的解结用具,形同锥,也可为装饰品。成人佩饰。 3.能:宁,岂。知:智,一说“接” 4.容:佩刀。遂:佩玉。一说容、遂,舒缓悠闲之貌。 5.悸:带摆动貌。 6.韘(shè社):象骨制的钩弦用具,著于右手拇指,射箭时用于钩弦。 7.甲:借作“狎”,亲昵。一说长也。 |
【注释】
1、题解:《诗序》说是大夫刺惠公骄而无礼。郑玄笺:“惠公以幼帝即位,自谓有才能而骄慢于大臣,但习威仪,不知为政以礼。”朱熹则谓此诗难于解释,“不知所谓”。近人或疑系写妇女嫁给幼童,意在揭露此种婚姻恶俗。
2、芄(丸wán)兰:植物名。即“萝藦”,俗称“婆婆针线包”。
3、支:通“枝”。
4、觿(西xī):古时解结的用具,也用作装饰品。
5、容:闲暇自得貌。遂:通“璲(碎suì)”,瑞玉。此处指戴玉时炫耀的神态。
6、悸:惊惧。此指衣带抖动。
7、韘(射shè):古代射者戴在右手大拇指上用以钩弦的工具,俗称板指。
8、甲(峡xiá):同“狎”,亲昵。