清人
朝代:先秦
原文:
清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。
清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。
注释:
1、清:郑国城邑。在今河南中牟县西南。彭:河上地名。
2、驷:驾车的四马。介:甲。旁旁:同“彭彭”。强壮貌。
3、英:即“缨”。
4、消:河上地名。
5、麃麃(标biāo):英武貌。
6、乔:同“英”。
7、轴:河上地名。
8、陶陶(道dào):驱驰貌。
9、左旋右抽:《通释》:“左旋右抽,谓将之左右手也。旋车曰旋,旌旗之指麾亦曰旋。”《集传》:“抽,拔刀也。”10、中军:《郑笺》:“中军,谓将也。”作好:武艺高超。
译文:
清邑的军队驻守在彭地,披甲的驷马驰骤真强壮。两支矛装饰重重红缨络,在河边来去翱翔多欢畅。
清邑的军队驻守在消地,披甲的驷马威武地奔跑。两支矛装饰重重野雉毛,在河边来回闲逛真逍遥。
清邑的军队驻守在轴地,披甲的驷马驰驱乐陶陶。士兵们左转身子右抽刀,领兵的主将练武姿态好。
郑文公是很不喜欢高克的!为什么呢?这还得从那次狩猎说起。
高克当时是新郑的卫戍区司令吧,他领着一帮从清阳亭招来的彭地子弟,守护着京畿重地,护卫着文公的安全,大小事情都在文公的马前鞍后,奔走效力。
那文公生性绵,耳根软,办事没啥主见,用从谏如流来说那是表扬了,实际上就是墙上一棵草、风吹两边倒的主,时间一长,高克和手下一帮子清人子弟也就不把这位国君放在眼里了,表面上还是尊爱有加,骨子里却深藏着篾视,干什么事都要把文公的身边卫队比下去;这不,秋猎时两家就闹的很不愉快了。
秋猎准备的还是很充分的,出发时士气很高,特别是郑文公的那帮贴身卫队,已受够了高克手下的叽笑,这次早攒足了劲,要从猎物的件数和重量上都较出高下来,为此他们还鼓动着文公带上窖藏十几年的几坛好酒,来作为获胜者的采头,好像胜利都已是他们的了,大凡君王的卫队,都有那么一种目空一切瞧不起人的臭毛病呢。
事与愿违,一天闹热奔走下来,郑公的卫队猎来了三只大大的野兔,而高克的手下却猎取了很多小小的肥鹿,还有几只狼和豹子;文公本来是要论功行赏的了,可他的卫队长上前说道:“高克耸甬手下作弊,在外围撵得野物远离君主车队,使得文公没有猎物可打,他们是在欺君!”高克一听也毫不示弱的回击道:“你们就是腿不快,箭不精,别说没把野物赶你那里去,就是赶去了,你们也射不中的;我手下人的箭法好,没等野物跑你跟前就射着了,当然不会赶到你们的眼前去了。”两人一个说他欺君,一个骂那个无能,文公没了主意,看看这个,又看看那个,谁发言,就觉得谁说的有道理呢。
待到日落时分,两人还没争完,高克一生气,也就不等文公的赏赐了,带着手下的士兵,拉着猎物气冲冲的离得文公远,在几十丈外,燃起篝火,烤上了肥鹿。
文公的卫队也燃上了火,打开了酒坛,把那三只可怜的小兔子也烤上了,酒香漂到高克那里,高克的士兵用鹿腿塞在口中抵挡着诱惑,鹿肉香漂来,郑文公饮一大口酒后,口水却流出来了。
冬天,传来了狄人来侵的消息,郑文公火速下令,让高克带着他的子弟兵去了黄河岸边守卫。
高克的卫队很是威武的来到了黄河边上,披甲的战马强壮有力,战车油光发亮,两丈四的夷矛、两丈高的酋矛,并排而立、错落有秩,上面的红缨随风起舞,似是一双大鸟在河面上空翱翔。
住下以后也操演过两次,沿黄河岸边急驰,马蹄哒哒,车轮滚滚,黄尘中的高克很是威风好看。
可两月过后,带的粮吃完了,回去摧促粮草的派出了几批,可一个也没见回来,兵无粮自散,这群在围猎时曾大显身手的健儿,没等来狄人的进攻,却败于肚皮的饥饿,没几天就抛戈丢矛,扔下下漂亮的战车和厚重的铠甲,纷纷逃回了清阳,一只虎狼之师就这样溃散了。
高克知道文公是不会放过自已的,就一溜烟逃陈国去了。
《清人》
清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。
清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。