《诗经·秦风·蒹葭》译注

时间:2021-08-31

  题解:这是一篇美丽的情歌。想望伊人,可望而不可即,饱含无限情意。

  原 文:

  蒹葭苍苍1,

  白露为霜。

  所谓伊人2,

  在水一方,

  溯洄从之3,

  道阻且长。

  溯游从之,

  宛在水中央。

  蒹葭萋萋,

  白露未晞4。

  所谓伊人,

  在水之湄5。

  溯洄从之,

  道阻且跻6。

  溯游从之,

  宛在水中坻7。

  蒹葭采采,

  白露未已。

  所谓伊人,

  在水之涘8。

  溯洄从之,

  道阻且右9。

  溯游从之,

  宛在水中沚10。

  译 文:

  河边芦苇青苍苍,

  秋深露水结成霜。

  意中人儿在何处?

  就在河水那一方。

  逆着流水去找她,

  道路险阻又太长。

  顺着流水去找她,

  仿佛在那水中央。

  河边芦苇密又繁,

  清晨露水未曾干。

  意中人儿在何处?

  就在河岸那一边。

  逆着流水去找她,

  道路险阻攀登难。

  顺着流水去找她,

  仿佛就在水中滩。

  河边芦苇密稠稠,

  早晨露水未全收。

  意中人儿在何处?

  就在水边那一头。

  逆着流水去找她,

  道路险阻曲难求。

  顺着流水去找她,

  仿佛就在水中洲。

  注 释:

  1.蒹(jiān兼):没长穗的芦苇。葭(jiā家):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文"萋萋

  "、"采采"义同

  2.伊人:那个人,指所思慕的对象。

上一篇:诗经 关雎赏析 下一篇:诗经《采薇》