诗经小雅伐木原文鉴赏

时间:2021-08-31

  【原文】

  伐木丁丁。鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣,犹求友声;矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。

  伐木许许。酾酒有藇。既有肥羜,以速诸父。宁适不来?微我弗顾!於粲洒埽,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来?微我有咎!

  伐木于阪。酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾糇以愆。有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。

  【译文】

  咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。何况我们这些人,岂能不知重友情。天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。

  伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。即使他们没能来,不能说我缺诚意。打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。即使他们没能来,不能说我有过失。

  伐木就在山坡边,滤酒清清快斟满。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。有人早已失美德,一口干粮致埋怨。有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,一定再把酒喝完。

  【注释】

  丁(zhēng)丁:砍树的声音。

  嘤嘤:鸟叫的声音。

  相:审视,端详。

  矧(shěn):况且。伊:你。

  听之:听到此事。

  终……且……:既……又……。

  许(hǔ)许:砍伐树木的声音。

  酾酒:筛酒。酾(shī),过滤。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。藇(xù),甘美,或释为“溢貌”。

  羜(zhù):小羊羔。

  速:邀请。

  宁:宁可。适:恰巧。

  微:非。弗顾:不顾念。

  於(wū):叹词。粲:光明、鲜明的样子。埽:同“扫”。

  陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(guǐ):古时盛放食物用的圆形器皿。

  牡:雄畜,诗中指公羊。

  诸舅:异姓亲友。

  咎:过错。

  有衍:即“衍衍”,满溢的样子。

  笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。

  民:人。

  乾餱(hóu):干粮。愆(qiān):过错,过失。

  湑(xǔ):滤酒。

  酤:买酒。

  坎坎:鼓声。

  蹲蹲:舞姿。

  迨(dài):等待。