《诗经:淇奥》译文及赏析

时间:2021-08-31

  《国风·卫风·淇奥》是《诗经》中的一首赞美男子形象的诗歌。为先秦时代卫地汉族民歌。此诗共有三章,每章九句。采用借物起兴的手法,每章均以“绿竹”起兴,借绿竹的挺拔、青翠、浓密来赞颂君子的高风亮节,开创了以竹喻人的先河。以下是文学网小编分享的《诗经:淇奥》译文及赏析,欢迎大家阅读!

 《诗经:淇奥》

  瞻彼淇奥,绿竹猗猗。

  有匪君子,如切如磋,

  如琢如磨,瑟兮僴兮,

  赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。

  瞻彼淇奥,绿竹青青。

  有匪君子,充耳秀莹,

  会弁如星。瑟兮僴兮。

  赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。

  瞻彼淇奥,绿竹如箦。

  有匪君子,如金如锡,

  如圭如璧。宽兮绰兮,

  猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。

注释:

  1、瞻:远望。

  2、淇:淇水。

  3、奥:水边弯曲的地方。

  4、猗猗:美而茂盛的样子。

  5、匪:通作“斐”,有文采。

  6、切:切制。磋:锉平。琢:雕刻。磨:磨光。都是制造玉器、骨器的工艺,常用以比喻人的修养、学问精深。

  7、瑟:仪容庄重,有才华。

  8、谖:忘记。

  9、青青:通作“菁菁”,茂盛的样子。

  10、充耳:贵族冠的左右两旁以丝悬挂至耳的玉石。

  11、琇:宝石。

  12、会弁:帽子缝合处。缝合之处用玉装饰。

  13、箦:聚积,形容众多。

  14、圭:玉器,长方形,上端尖。

  15、璧:圆形玉器,正中有小圆孔。

  16、猗:通作“倚”,依靠。

  17、重较:车是装饰有曲钩供人挂、靠的横木。

  18、戏谑:开玩笑。

  19、虐:刻薄伤人。