诗经中的爱情诗及译文(2)

时间:2021-08-31

  【题解及原文】

  这诗写男恋女之情。大意是:河边一个采荇菜的姑娘引起一个男子的思慕。那“左右采之”的窈窕形象使他寤寐不忘,而“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”便成为他寤寐求其实现的愿望。

  【今译】

  鱼鹰儿关关和唱,在河心小小洲上。好姑娘苗苗条条,哥儿想和她成双。

  水荇菜长短不齐,采荇菜左右东西。好姑娘苗苗条条,追求她直到梦里。

  追求她成了空想,睁眼想闭眼也想。夜长长相思不断,尽翻身直到天光。

  长和短水边荇菜,采荇人左采右采。好姑娘苗苗条条,弹琴瑟迎她过来。

  水荇菜长长短短,采荇人左拣右拣。好姑娘苗苗条条,娶她来钟鼓喧喧。

  【白话翻译】

  雎鸠关关叫得欢,成双成对在河滩。美丽贤良的女子,正是我的好伴侣。

  长短不齐水荇菜,左右采摘忙不停。美丽贤良的女子,做梦也在把她思。

  追求她却不可得,日夜思念在心间。想啊想啊心忧伤,翻来覆去欲断肠。

  长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,弹琴鼓瑟永相爱。

  长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,鸣钟击鼓乐她怀。 桃夭

  【题解及原文】祝贺女子出家,能使家庭和睦,生活幸福。

  桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

  桃之夭夭,有蕡有实。之子于归,宜其家室。

  桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

  【注释】

  1、夭夭:茂盛貌。

  2、灼灼:鲜明貌。

  3、之子:这个人。于归:女子出嫁。

  4、宜:和顺。室家、家室、家人:均指家庭。

  5、有:语助词。蕡(焚fén):果实繁盛貌。

  6、蓁蓁(真zhēn):草木茂盛貌。  【白话翻译】

  桃树繁茂,桃花灿烂。女子出嫁,和美一家。

  桃树繁茂,果实丰硕。女子出嫁,幸福一家。

  桃树繁茂,枝叶浓密。女子出嫁,快乐一家。