( male, 2) I know the so-called dignity what mean
因为我善良的母亲
Because my kind mother
曾经含辛茹苦
Once bear bitter hardships
(女领1)我知道所有的拼搏为了什么
( female, 1) I know all fighting for what
因为我顽强的母亲
Because I'm stubborn mother
用苦难和爱
With suffering and love
浇灌着儿女们坚定的脚步
Irrigate the children a firm pace
(女领2)不是我爱哭,妈妈
( female, 2) than I love cry, mom
盈眶的热泪其实是一种倾诉
Tears is a kind of talk
(男领1)当雄壮的国歌响彻云霄
( male, 1) make the welkin ring when the majestic national anthem 体内沸腾着龙的血脉
In dragon's blood boiling
就是我挺直脊梁的惟一缘故
The only reason I straight spine
二
Two
(男分)无法忘记你所受的苦
( male branch ) is unable to forget you have suffered 我伤心的母亲
I am sad mother
用血和泪浇灌着被肆虐的故土
With blood and tears watering was raging.
(女分)无法忘记你所受的苦
( female ) is unable to forget you have suffered
我坚强的母亲
I am strong mother
用一双大手
Use a pair of hands
捡拾着儿女们带血的头颅
Pick up their sons and daughters with blood.
(男合)黎明终将到来
(m a) dawn will come
烈火终将燃烧
The fire will burn
一声响雷击破久已沉默的天空
A sound broke the long silence sky lightning
(女合)你英雄的儿女
( daughter ) your hero's children 用双手捧出炽热的青春
With both hands out blazing youth
把五四的旗帜插上祖国的沃土
The five four flag in the fertile soil of the motherland (大合)你英雄的儿女
( with ) your hero's children
在沉沉的黑暗中呐喊出科学民主
In the darkness of a scientific and democratic.
中华民族沐浴了一场壮丽的精神日出
The Chinese nation has a magnificent bath spirit sunrise 三
Three
(男领2)我一遍遍仰望苍穹
( male, 2) I look to the sky
(男领1)我一遍遍俯首大地
( male, 1) me to earth
(男领合)苍茫的风烟里
( the male lead in ) the vast wind.
几代人前仆后继
Several generations of people fought
自由民主的大道上
Liberal democracy Boulevard
写满热血儿女的骄傲