双语经典诗歌终结 An End

时间:2021-08-31

  An End

  by Christina Georgina Rossetti

  Love, strong as Death, is dead.

  Come, let us make his bed

  Among the dying flowers:

  A green turf at his head;

  And a stone at his feet,

  Whereon we may sit

双语经典诗歌终结 An End

  In the quiet evening hours.

  He was born in the Spring,

  And died before the harvesting:

  On the last warm summer day

  He left us; he would not stay

  For Autumn twilight cold and grey.

  Sit we by his grave, and sing

  He is gone away.

  To few chords and sad and low

  Sing we so:

  Be our eyes fixed on the grass

  Shadow-veiled as the years pass,

  While we think of all that was

  In the long ago.

  终结

  克里斯蒂娜·罗塞蒂(著)

  爱,如死一般顽强,也已经死亡,

  来吧,在凋谢的百花丛中,

  让我们给它寻找一个安息的地方。

  在它的头旁栽上青草,

  再放一块石头在它的脚边,

  这样,我们可以坐在上面,

  在黄昏寂静的时光。

  它诞生在春天,

  却夭折在秋收以前;

  在一个温暖的.夏天,

  它离我们而去,不再回来!

  它害怕秋天的黄昏,

  又冷又灰暗。

  我们坐在它的墓旁,

  叹息它的死亡。

  轻轻地拨动琴弦,

  我们悲哀地低声歌唱:

  “我们的目光倾注在青青的草上,

  当岁月流逝,它们也披满了忧伤;

  眼前的一切恍如昨日,

  可是,那已是很久、很久以前!”

  【诗人简介】

  她是加布雷勒·罗塞蒂(Gabriele Rossetti)和弗朗西斯·普利道瑞(Frances Polidori)最小的女儿。加布雷勒·罗塞蒂是伦敦肯斯学院(King’s College)的意大利语教授,而弗朗西斯·普利道瑞一度担任拜伦的医生和秘书,还是哥特式小说《瓦姆普瑞》(Vampyre,1819)的作者.意大利语和英语是家中 共同交流的语言,罗塞蒂其后也用两种语言写诗.创造的努力显然在罗塞蒂一家受到鼓励.英国最著名的女诗人之一.

  在19世纪的英国文坛上,涌现出两位杰出的女诗人:一位是伊丽莎白·巴雷特·布朗宁,即布朗宁夫人(1806-1861),另一位是克里斯蒂娜·罗塞蒂(1830-1894),她是“拉斐尔前派”著名画家但丁·加百利·罗塞蒂的妹妹(她就是哥哥这幅名画《受胎告知》里的圣母玛丽亚的模特).她的抒情诗平易、纤巧,哀婉动人,富于音乐节奏感,很受读者喜爱.她天生丽质,常做“拉斐尔前派”画家的模特儿。

【双语经典诗歌终结 An End】相关文章:

1.双语诗歌之终结与An End

2.双语诗歌鉴赏终结

3.小孩双语诗歌

4.美丽的终结优秀诗歌

5.短篇诗歌:爱的终结

6.优秀的英语诗歌:终结

7.死神终结的生命诗歌原文

8.中英双语诗歌:美与爱