《三字经》的不同版本(9)

时间:2021-08-31

  之所以特别写这个文章,是因为在和其他家长讨论和自己选择的过程中,发现目前坊间的一些版本中还是有错误的地方的,在此特别指出来提醒各位家长注意:

  1.有一些传统版本中关于明史的部分(比方前面版本中红字标出的),很多都写“十七世,至崇祯”,可能是我孤陋寡闻,怎么数,崇祯帝都是明代第16位皇帝,所以我就在《田田的三字经》中改成了“十六世,至崇祯”。(好在新版本印证了我的判断)

  2.四海的音频材料中有一处严重错误。这是和一位妈妈讨论时发现的。当时这位妈妈根据四海的音频整理出了三字经的文本,其中有“至宣统乃大同十二世 清祚终”的句子,我看到后,立刻指出“至宣统,乃大同 ”不通,应该是“至世祖(顺治帝) ”才对,因为众所周知,宣统是末代皇帝。结果这位妈妈告诉我,四海音频中即是如此。

  我手头就有人民文学出版社出的四海编的书,也有CD,但是因为《三字经》我没有选择它的版本,没有仔细听过它的音频。看了那位妈妈的短消息后,我特地把书找出来听了一下它的CD,发现它书上的文本是“至世祖,乃大同”,但CD上读的却是“至宣统,乃大同 ”,也就是说,它书上的文本和配套的CD是不一样的!这点,用四海的家长注意到了吗?

  说到这里,真是要感叹一下了,也是在人民文学出的四海《孝经》的CD中,孔子和曾子对话,曾子一开口就说“Can不敏”,这可真叫人哭笑不得,我想什么时候曾子不叫“曾参(shen)”改叫“曾can”了?

  古人说“读书须用意,一字值千金”,希望做书的同仁们要多多用意啊。同时,各位家长对于自己孩子反复诵读的书的文本也要多多留意,宁可自己一字一句对一下,不要误了孩子。