fame新世纪课文翻译

时间:2021-08-31

  fame是声誉的意思,声誉常常是在明确强调“与他人对自己评价有关时”使用。下面是小编为大家整理的fame新世纪课文翻译,欢迎阅读。

  Fame

  声誉

  Fame is very much like an animal chasing its own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it. Fame and the exhilarating popularity that accompanies it, force the famous person to participate in his or her own destruction. Ironic isn't it?

  声誉很像一只追逐自己尾巴的动物,抓住后除了继续追逐不舍之外,再也没有其他方法了。声誉与随之而来的令人兴奋的赞扬迫着这位出了名的人走上自己的末路。这难道不令人啼笑皆非吗?

  Those who gain fame most often gain it as a result of possessing a single talent or skill: singing, dancing, painting, or writing, etc. The successful performer develops a style that is marketed aggressively and gains some popularity, and it is this popularity that usually convinces the performer to continue performing in the same style, since that is what the public seems to want and to enjoy. But in time, the performer becomes bored singing the same songs in the same way year after year, or the painter becomes bored painting similar scenes or portraits, or the actor is tired of playing the same character repeatedly. The demand of the public holds the artist hostage to his or her own success, fame. If the artist attempts to change his or her style of writing or dancing or singing, etc., the audience may turn away and look to confer fleeting fickle fame on another and then, in time, on another, and so on and so on.

  在已经出了名的人们中间,绝大多数是因有一技之长,如唱歌、舞蹈、绘画、写作等等,而获此声誉的。这位成功的表演者展示出一种在市场上可以争雄制胜的风格,因而获得声誉。而且也就是这种声誉常使表演者确信必须把这种风格坚持下去,因为看来这正是大众所需要和喜爱的。可是随着时间之转移,歌手年复一年地依老调唱老歌,画师画同样的风景人物,演员反复重演同一角色,都会感到厌烦。为了维持自己的成功和声誉,群众的要求竟把这位艺术家如人质般束缚住了。如果这位艺术家企图改变笔调、舞步、唱腔的话,听众观众就会舍他而去,把那飘忽不定的称誉转移给别人。随后有转移给另一人,这样不停地转来转去。

  Who cannot recognize a Tennessee Williams play or a novel by John Updike or Ernest Hemingway or a poem by Robert Frost or W. H. Auden or T. S. Eliot? The same is true of painters like Monet, Renoir, Dali or Picasso and it is true of movie makers like Hitchcock, Fellini, Spielberg, Chen Kai-ge or Zhang Yimou. Their distinctive styles marked a significant change in the traditional forms and granted them fame and forturn, but they were not free to develop other styles or forms because their audience demanded of each of them what they originally presented. Hemingway cannot even now be confused with Henry James or anyone else, nor can Forst be confused with Yeats, etc. The unique forms each of them created, created them. No artist or performer can entirely escape the lure of fame and its promise of endless admiration and respect, but there is a heavy price one must pay for it.

  有哪个人会认识不出一本田纳西·威廉斯的剧本、一本约翰·厄普代克或欧内斯特·海明威的小说,或罗伯特·弗罗斯特,或W.H奥登或T.S艾略特所写的一首诗歌呢?画家中,如莫奈、雷诺阿、达利或毕加索的画,导演制片如希区科克、费利尼、斯皮尔伯格、陈凯歌、张艺谋等等的作品,不也正是这样吗?他们的独特风格,迥异于一般传统,给他们带来美誉及财富。但他们不能自由地另创风格或形式。这是因为群众向他们每个人所要求的正是他们原来所提供的一切。直到现在,海明威决不能与亨利·詹姆斯或其他任何人相混淆,弗罗斯特也决不能与叶芝相混淆,如此等等。他们每个人都创造了独特风格。也创遣了他们自己。没有一位艺术家或表演家能完全逃避荣誉的引诱,荣誉给他们带来无穷的赞扬和崇敬,但他们要付出的代价也是靠常昂贵的。

  Fame brings celebrity and high regard from adoring and loyal fans in each field of endeavor and it is heady stuff. A performer can easily come to believe that he or she is as good as his or her press. But most people, most artists do not gain fame and fortune. What about those performers who fail, or anyone who fails? Curiously enough, failure often serves as its own reward for many people! It brings sympathy from others who are delighted not to be you, and it allows family and friends to lower their expectation of you so that you need not compete with those who have more talent and who secceed. And they find excuses and explanations for your inability to succeed and become famous: you are too sensitive, you are not interested in money, you are not interested in the power that fame brings and you are not interested in the loss of privacy it demands, etc. ---all excuses, but comforting to those who fail and those who pretend not to notice the failure.

  在每个领域里,出了名就会使一些虔敬的入迷者表示赞扬和尊崇,但这也是一种容易使人陶醉的东西。一位表演家粮容易相信自己的成就当真和报章舆论所说的一样。可是大多数人,大多数艺人并没有得到声名财富。那些失败的表现者又如何呢?其他任何一个失败者又如何呢?真奇怪,对很多人来说,失败也常常会起一种报偿的作用!有些人庆幸自己不像你那样地失败,就会对你表示同情,你的亲朋们也会降低对你的期望,使你不必去同那些才智胜于你而获得成功的人们较量。他们会找借口解说你不成功不出名的原因,说什么:你太敏感了呀;你对金钱没有兴趣呀;你对声名所能带来的权力不感兴趣呀;因为声誉要使你丧失隐私权,因而你不感兴趣呀,等等--这一些无非都是借口而已,但对失败者或假装不关心自己失败的'人来说,都多少带来一点安慰。

  History has amply proven that some failure for some people at certain times in their lives does indeed motivate them to strive even harder to succeed and to continue believing in themselves. Thomas Wolfe, the American novelist, had his first novel Look Homeward, Anger rejected 39 times before it was finally published and launched his career and created his fame. Beethoven overcame his tyrannical father and grudging acceptance as a musician to become the greatest, most famous musician in the world, and Pestalozzi, the famous Italian educator in the 19th century, failed at every job he ever had until he came upon the idea of teaching children and developing the fundamental theories to produce a new form of education. Thomas Edison was thrown out of school in fourth grade, at about age 10, because he seemed to the teacher to be quite dull and unruly. Many other cases may be found of people who failed and used the failure to motivate them to achieve, to succeed, and to become famous. But, unfortunately, for most people failure is the end of their struggle, not the beginning. There are few, if any, famous failures.