秦观《浣溪沙 漠漠轻寒上小楼》及赏析(3)

时间:2021-08-31

  译文及注释

  译文

  带着一丝寒意,独自登上小楼,清晨的阴凉,令人厌烦,仿佛已是深秋。回望画屏,淡淡烟雾,潺潺流水,意境幽幽。

  窗外,花儿自由自在地轻轻飞舞,恰似梦境,雨淅淅沥沥的下着,漫无边际地飘洒着,就像愁绪飞扬。再看那缀着珠宝的帘子正随意悬挂在小小银钩之上。

  注释

  ①《浣溪沙》原唐教坊曲名,本为舞曲。“沙”又写作“纱”。又称《小庭花》、《满院春》。另有一体五十六字。

  ②漠漠:像清寒一样的冷漠。轻寒:薄寒,有别于严寒和科峭春寒。

  ③晓阴:早晨天阴着。无赖:词人厌恶之语。穷秋:秋天走到了尽头。

  ④淡烟流水:画屏上轻烟淡淡,流水潺潺。幽:意境悠远。

  ⑤丝雨:细雨。

  ⑥宝帘:缀着珠宝的帘子,指华丽的帘幕。闲挂:很随意地挂着。

更多相关文章推荐阅读:1.秦观作品:《浣溪沙》

2.秦观《桃源忆故人》《调笑令·春梦 莺莺》赏析

3.秦观《浣溪沙》诗意

4.秦观《点绛唇·桃源》《画堂春》阅读练习及答案

5.《鹊桥仙》秦观阅读答案

6.春日秦观翻译及赏析

7.秦观的《精骑集序》(节选)阅读答案8.秦观《赠女冠畅师》原文赏析

9.秦观《浣溪沙》

10.秦观《南歌子·香墨弯弯画》