陆游《题醉中所作草书卷后》原文翻译及赏析

时间:2021-08-31

  题醉中所作草书卷后 陆游

  胸中磊落藏五兵,欲试无路空峥嵘。酒为旗鼓笔刀槊,势从天落银河倾。

  端溪石池浓作墨,烛光相射飞纵横。须臾收卷复把酒,如见万里烟尘清。

  丈夫身在要有立,逆虏运尽行当平。何时夜出五原塞,不闻人语闻鞭声。

【译文】

  胸中自有军事谋略,想要试炼一番却没有门路,空怀豪情。

  草书如同行军打仗,书写前喝酒,好似军中的旗鼓以壮声威,手中的笔好似战士的刀枪,其气势如同银河从天上倾泻而下。

  以端溪出产的砚台磨墨,在烛光的照耀下,下笔纵横如飞。

  瞬间就完成草书,又端杯饮酒,就像打了一场胜仗,消除国难,恢复了太平,感觉酣畅淋漓。

  有志男儿当建立功业,有所立身,金人侵略者的命运已尽,应当去平定他们。

  何时才能够像汉朝时在五原塞出兵讨伐匈奴那样北伐金人呢?我已能想象到我军队伍十分整肃的场景,只听到扬鞭催马的声音,而没有人语声。

【注释】

  1.磊落:众多错杂的样子。

  2.五兵:即古代戈、殳、戟、酋矛、夷矛等五种兵器,此处借指用兵韬略。《宋史·范仲淹传》:“胸中自有数万甲兵谓。”

  3.峥嵘(zhngróng):山势高峻的样子,此处喻满怀豪情。

  4.槊(shu):长矛,古代兵器之一。

  5.银河:天河,晴朗夜空中云状光带,望去像河。

  6.端溪石池:指端砚,为名砚。端溪在今广东高要县,古属端州。

  7.须臾(xyú):片刻,一会儿。

  8.烟尘清:比喻战斗结束。

  9.丈夫:大丈夫,陆游自指。

  10.在:存。

  11.立:指立身处世,即立德、立言、立功。

  12.逆虏:指金侵略者。

  13.运:国运,气数。

  14.行:将。

  15.五原塞:在今内蒙古自治区五原县,汉时曾从此处出兵,北伐匈奴。