我们不能漠视鲁迅的存在阅读训练及答案(2)

时间:2021-08-31

  带着这个问题,鲁迅把自己创作中最重要的部分——小说和杂文,都全力集中到了揭弊端、求疗治的方向上。相应地,在拣选翻译的作品素材时,鲁迅也有意避开了那些自诩或公认的高大上国度的高大上作家作品,多去搜求饱受蔑视的弱小民族和广遭非议的新兴国家的优秀作家作品。事实上,中文译本就是专译给中国人读的,都是“从别国里窃得火来,本意却在煮自己的肉”。更进一步讲,翻译和创作,在鲁迅改造国民性、增进国民精神的诚与爱的文化工程里,也是一体之两面,其共同点都是从病灶施药、自低处发力,舍高渺完美的理想主义于不问,拒先挂蓝图后上路的意图伦理于度外。

  无论我们如何看待鲁迅、如何评判鲁迅的毕生之问和他为此所做的一切,现在,我们都依然得和他一起,承受一个各人心底的诚与爱都尚有不足的时代。身处此时此地,我们可以断定的,不是鲁迅之于眼前这一时代的意义,而是我们还没有抵达可以漠视鲁迅的时代高度。

  (选自中国社会科学网,有删节)

  1.根据原文内容,下列表述不正确的一项是

  A.鲁迅的翻译和创作,不满足于点滴的收获,更重视全过程的坚守和坚守中的自我警 醒、自我克服与超越。

  B.鲁迅的文学事业与思想生涯,受到当时他所处的时代与社会的影响,并非一种纯粹 自由主动的选择。

  C.鲁迅所选择翻译的作品,虽然谈不上高大上和优秀,但目的都是“从别国里窃得火 来,本意却在煮自己的肉”。

  D.改造国民性,用鲁迅的话说就是改变中国人普遍缺乏诚和爱的局面,而这种局面, 当今社会依然没有彻底改变。

  2.下列理解不符合原文意思的一项是