《离骚》全文原文及译文(7)

时间:2021-08-31

【注释】

  ①相:看;观察。

  ②延伫:长久站立。

  ③皋:水边之地。兰皋:生有兰草的水边之地。

  ④椒丘:长有椒树的山丘。

  ⑤进:是指仕进。

  ⑥初服:未入仕前的服饰,喻是指自己原来的志趣。

  ⑦芰(j):菱叶。

  ⑧集:聚集。芙蓉:荷花。

  ⑨已:罢了;算了。

  ⑩信芳:真正芳洁。

  岌岌:高耸的样子。

  陆离:长长的样子。

  杂糅:掺杂集合。

  昭质:光明纯洁的品质。

  游目:纵目眺望。

  四荒:四方极远之地。

  缤纷:非常美好的样子。

  弥章:更加显著。章:同“彰”,显著。

  体解:肢解,犹言粉身碎骨。

  惩:悔戒。

【翻译】

  悔恨当初没有把道路看清楚啊,

  现在停下来我准备往回返。

  掉转我的马头把车赶上原路啊,

  趁在迷途上还没走出太远。

  让马儿在长满兰草的水边漫步啊,

  再奔向椒丘暂且在那儿休息。

  入仕为官不被信用反获罪过啊,

  只好退身重整我当年的旧衣。

  用芳洁的荷叶裁制上衣啊,

  用芬芳的荷花缝制裙裳。

  没有人理解我也就算了吧,

  只要我的内心真正高尚。

  头上戴着高高的高山冠啊,

  长长的佩带我系在腰上。

  芳草和美玉聚集我一身啊,

  峻洁的美质无一丝损伤。

  忽然回过头来纵目四望啊,

  我打算去周游天下四方。

  佩戴着五彩缤纷的佩饰啊,

  香气阵阵分外浓郁幽香。

  人们都各有自己的爱好啊,

  我独爱好修饰习以为常。

  即使粉身碎骨也不改变啊,

  我的心岂能因害怕而改样!