《孤雁儿·世人作梅诗》原文翻译以及赏析

时间:2021-08-31

  全词以景衬情,将环境描写与心理刻画融为一体,营造出一种孤寂凄婉的意境。写于李清照丈夫赵明诚去世之后。

  孤雁儿·世人作梅诗

  世人作梅词,下笔便俗。予试作一篇,乃知前言不妄耳。

  藤床纸帐朝眠起。说不尽、无佳思。沈香断续玉炉寒,伴我情怀如水。笛声三弄,梅心惊破,多少春情意。

  小风疏雨萧萧地。又催下、千行泪。吹箫人去玉楼空,肠断与谁同倚。一枝折得,人间天上,没个人堪寄。

  【注释】

  ①孤雁儿:《孤雁儿》原名《御街行》。《古今词话》无名氏《御街行》词有“听孤雁声嘹唳”句,故更名《孤雁儿》。

  ②藤床:藤条编织的床。纸帐:茧纸做的帐子。

  ③佳思:好心情。

  ④沉香:薰香的一种。玉炉:玉制的香炉或是香炉的代称。

  ⑤三弄:即“梅花三弄”,古代笛由名,或称“梅花引”。

  ⑥梅心惊破:指梅花闻笛而心伤。

  ⑦春情意:喻指当年夫妻情深。

  ⑧萧萧地:淅淅沥沥。地,语助词。

  ⑨吹箫人去:《列仙传》:“萧史者,秦穆公时人也,善吹箫,能致孔雀、白鹤于庭。穆公有女字弄玉,好之。公遂以女妻焉。”此言其夫赵明诚之去世。

  ⑩肠断:这里形容因丧夫而悲伤之极。《世说新语·黜免》:“桓公入蜀,至三峡中,部伍中有得猿子者,其母缘岸哀号,行百馀里,不去,遂跳上船,至便即绝。破视其腹中,肠皆寸寸断。”

  ⑪一枝折得三句:化用陆凯《赠范晔》诗意。折梅相送,丈夫故去,所以说没人堪寄。