李白《春思》原文赏析及翻译

时间:2021-08-31

  《春思》· 李白

  燕草如碧丝,秦桑低绿枝。

  当君怀归日,是妾断肠时。

  春风不相识,何事入罗帏?

  【简析】燕,指今河北北部的辽宁一带,当年是戍边之地;秦,今陕西一带,系征夫们的家乡。作品将少妇的心态刻画得逼真细腻。

  词语注释:

  1、燕草:燕,今河北北部,辽宁西部。指燕地的草。征夫所在之地。

  2、秦:今陕西,燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。

  3、罗帏:丝织的帘帐。

  4、秦桑:秦地的桑树。思妇所居之处。

  5、怀归:想家。

  6、妾:古代妇女自称。

  名句释义:

  燕草如碧丝,秦桑低绿枝。

  这两句说的是两地的春色,喻思妇春日思念远在燕地戍边的丈夫——燕地的草刚发出嫩芽,碧绿如丝,秦地之桑已低垂着头,郁郁葱葱。在这大好春日,思妇怎能不因春到而思念在边地的丈夫!前句出于思妇的悬想,后句是思妇之目睹。把目力达不到的远景和眼前的近景配置在一个画面上,巧妙地把握了思妇思夫的感情活动。用两处春光,兴两地相思,把想象之景与眼前真景融合,据实构虚,造成诗的妙境,颇为别致。诗句还运用了谐声双关,“丝”谐思,“枝”谐知,加重了思情的渲染。

  译文:

  燕地的春草刚刚发芽,细嫩得像丝一样,秦地的桑树已经低垂着浓绿的树枝。

  当你心里想着归家的日子,正是我思念你断肠的时候。春风与我不相认识,为什么要吹入我的罗帐里来?