李白《宿五松山下荀媪家》翻译及赏析

时间:2021-08-31

  李白的诗具有“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”的艺术魅力,下面是应届毕业生文学网小编给大家分享的李白五言诗词《宿五松山下荀媪家》,欢迎鉴赏!
 

  宿五松山下荀媪家

  李白

  我宿五松下,寂寥无所欢。

  田家秋作苦,邻女夜舂寒。

  跪进雕胡饭,月光明素盘。

  令人惭漂母,三谢不能餐。

  【写作背景】

  此诗题下原注:“宣州”。五松山,在今安徽铜陵南。此诗为唐肃宗上元二年(761年),李白往来于宣城、历阳之间时的作品。

  【译文】

  我寄宿在五松山下的农家,心中感到十分苦闷而孤单。农家秋来的劳作更加蒙忙,邻家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。房主荀媪给我端来菰米饭,盛满像月光一样皎洁的素盘。这不禁使我惭愧地想起了接济韩信的漂母,一再辞谢而不敢进餐。

  【注释】

  ⑴五松山:在今安徽省铜陵市南。媪(ǎo):老妇人。

  ⑵寂寥:(内心)冷落孤寂。

  ⑶秋作:秋收劳动。田家:农家。秋作:秋天的劳作。苦:劳动的辛苦,心中的悲苦。

  ⑷夜舂寒:夜间舂米寒冷。舂:将谷物或药倒进器具进行捣碎破壳。此句中“寒”与上句“苦”,既指农家劳动辛苦,亦指家境贫寒。

  ⑸跪进:古人席地而坐,上半身挺直,坐在足跟上。雕胡饭:即菰米饭。雕胡:就是“菰”,俗称茭白,生在水中,秋天结实,叫菰米,可以做饭,古人当做美餐。

  ⑹素盘:白色的盘子。一说是素菜盘。

  ⑺惭:惭愧。漂母:在水边漂洗丝絮的妇人。《史记·淮阴侯列传》载:汉时韩信少时穷困,在淮阴城下钓鱼,一洗衣老妇见他饥饿,便给他饭吃。后来韩信助刘邦平定天下,功高封楚王,以千金报答漂母。此诗以漂母比荀媪。

  ⑻三谢:多次推托。不能餐:惭愧得吃不下。