李白古诗《猛虎行》(2)

时间:2021-08-31

  【注释】

  ⑴猛虎行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十一列入《相和歌辞·平调曲》。古辞云:“饥不从猛虎食,暮不从野雀栖。野雀安无巢,游子为谁骄。”晋人陆机、谢惠连都赋有《猛虎行》诗,都表现行役苦辛,志士不因艰险改节。

  ⑵“朝作”二句:宋本注云:作“行亦猛虎吟,坐亦猛虎吟”。猛虎,多喻恶人,此喻安禄山叛军。

  ⑶陇头水:古乐府别离之曲《陇头歌辞》云:“陇头流水,鸣声呜咽。遥望秦川,心肝断绝。”

  ⑷雍门琴:战国时鼓琴名家雍门子周所鼓之琴。

  ⑸两河道:谓唐之河北道和河南道,即现在的河南省、山东省、河北省和辽宁省部分地区。此二道于天宝十四载十一月已先后被安禄山叛军所攻陷。

  ⑹“秦人”二句:秦人指秦地(今陕西一带)的官军和百姓。

  ⑺幽蓟:幽州和蓟州。在今北京市和河北一带。

  ⑻巨鳌:此指安禄山。

  ⑼博浪沙:在今河南省原阳县东南。

  ⑽漂母:漂洗衣絮的老妇人。此用《史记》韩信典故。

  ⑾栖栖:急迫不安貌。

  ⑿胡尘:指安史之乱战尘。

  ⒀二千石:指太守、刺史类的官员。汉代郡守俸禄为二千石,故以二千石称郡守。

  ⒁六博:古代的一种博戏。共有十二棋,六黑六白。

  ⒂两追随:宋本注云:一作“皆相推”。胡本作“皆追随”。

  ⒃攀龙附凤:此指君巨际遇。

  ⒄溧阳:即今江苏省溧阳县。

  ⒅白紵:即《白紵歌》,乐府曲名。为吴地歌舞曲。

  ⒆槌牛:此处槌牛谓宰牛。

  ⒇情相亲:谓知己。

  【白话译文】

  早上吟《猛虎行》,晚上也吟《猛虎行》,我之所以潸然泪下与听《陇头歌》的别离之辞无关,也并非是因为听了雍门子周悲切的琴声。河南河北战旗如云,咚咚的战鼓声震得山动地摇。秦地的百姓半为燕地的胡人所虏,东都沦陷,胡人的战马已在洛阳吃草。抗敌的官兵败退守至渔关之下,将帅被诛,实是大大的失策。幽蓟之地的城池朝降夕叛,安禄山这只翻江倒海的巨鳌未除,朝野上下君臣百姓奔走不暇,不得安静。这就好像楚汉相争时的情况一样,双方翻来覆去,胜负不见分晓。我到过博浪沙和淮阴市,想起了张良和韩信这两位决定楚汉命运的人物。那时张良未遇,韩信穷苦潦倒。张良在下邳受了黄石公的兵书,韩信还在淮南依靠漂母的接济为生。自古以来贤哲之士都栖栖惶惶,不得其所。而如今也是如此,将青云之士却弃而不用。我胸有灭胡之策,但不敢触怒皇帝,只好逃奔南国以避战乱。却敌的宝书和玉剑,只好束之高阁、挂在壁间,杀敌的金鞍宝马也只好送给了朋友。昨日还在宣城作客,与宣州太守交游。心中的郁愤无从发泄,只好玩玩赌博游戏,绕床三匝,大呼一掷,以快壮心。是人都说张旭是位奇士,胸怀韬略而世人不晓,三吴的官长都对他特别垂青,四海的英侠们都争相追随。萧何和曹参也作过沛中的小吏,他们后来都有了风云际遇的讥会。阳春三月,在溧阳酒楼相会,楼前的杨花茫茫,使人调怅。楼上酒筵上有绿眼的胡儿在吹玉笛,有瓯女唱着吴歌《白紵》,余音绕梁。大丈夫相见应杯酒为乐,宰牛擂鼓大会众宾。我从此就要去东海垂钓,钓得大鱼即寄与诸位知己,与好友共享知交之情。