李白《白头吟》全诗翻译赏析(2)

时间:2021-08-31

  译文二:

  浩荡的锦水向东北流去,浪波上,荡漾着一对鸳鸯。

  雄鸟栖息在汉宫的树巢里,雌鸟鸣叫在秦庭的草地上。

  宁可千万次粉碎那美丽的翅膀,也不愿在云间两情隔断。

  这时候,阿娇正怀着如焚的忌妒,独坐在长门里,愁望着夜色降临。

  她痴心地等待着皇恩的眷顾,哪可惜花千金买相如辞赋。

  相如作赋后得到了黄金,男人的心却总是喜心厌故。

  有一天他要娶茂陵女子了,文君写下了泣血的《白头吟》。

  东去的流水再不会西归了,凋谢的桃花怎能再上枝头?

  兔丝是一种无情的植物,在风中它只会任意倾倒。

  谁曾想女萝枝应运而生,在岁月的波折里两相缠绕。

  两颗草都能够一心一意,人的心怎么就不如野草!

  别卷起那一床龙须席子,就让它恣意地结网生丝。

  且留下那一对琥珀枕头,说不定有旧梦悄悄来袭。

  泼出的水再收时不满杯了,负心人哪里能回心转意?

  自古得意的人相亲相恋,只有那冤魂化蝶的韩凭夫妇了。

  背景:

  这首诗是李白出蜀前游成都时,感于司马相如和卓文君的爱情故事而写的。同时,穿插了汉武帝、吕尚和韩凭夫妇的故事,表达了诗人的爱情观,并对得意相负的人们进行了鞭挞。

  评析:

  《白头吟》是乐府旧题,属楚调曲。全诗采用比兴手法,大量用典,情理交融,诗意缠绵,余音袅袅。李白在这首诗里将卓文君与司马相如的历史故事作了深刻的开掘,改变了历史人物的本来面貌,从中反映出封建社会妇女的悲惨命运。

  锦水东北流,波荡双鸳鸯——锦水,即锦江,在今四川成都平原中部。司马相如和卓文君都是蜀郡成都人,他们的爱情佳话就诞生在这里。当年,贫困的司马相如在临邛富豪卓王孙家作客,与新寡的卓文君相遇。相如以一曲《凤求凰》,赢得了文君的芳心。当俩人的爱情受到来自卓家的阻碍时,文君毅然和相如私奔。鸳鸯,水鸟名,善于行走和游泳,飞行力也强,羽毛华丽,因止则相偶,飞则成双,在文学作品中,常常用来比喻男女情爱。杜牧有诗云:“尽日无云看微雨,鸳鸯相对浴红衣。”苏庠有“鸟语花香三月春,鸳鸯交颈双双飞”。崔珏《和友人鸳鸯之诗》:“翠鬣红毛舞夕晖,水禽情似此禽稀。暂分烟岛犹回首,只渡寒塘亦并飞。映雾尽迷珠殿瓦,逐梭齐上玉人机。采莲无限蓝桡女,笑指中流羡尔归。”李白的这两句诗,描绘了一幅共浴爱河的鸳鸯戏水图。不过,“波荡”一词,预示了下文男女主人公的情爱波折。

  雄巢汉宫树,雌弄秦草芳——相如和文君并非宫中人物,怎么这里出现了“汉宫”和“秦草”的字眼呢?原来,和相如相纠结的,还有一对人儿,这就是汉武帝和陈阿娇。一个“秦”,一个“汉”,以朝代的相隔,喻夫妻的分离。再说,相如和文君在成都过得好好的,怎么就和汉武帝搭上了关系?原来,汉武帝读了相如的《子虚赋》后,就下诏把他召到京城长安去了。文君和相如依依惜别。在汉宫里,阿娇已遭冷遇。巢,筑巢。弄,玩耍。

  宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张——这是爱情的誓言。文君希望和相如厮守终身,她忍受不了夫妻的分离。若“云间”喻地位之高,则是阿娇不忍心被打入冷宫。绮翼,美丽的翅膀。分张,分开。