施主任:别“义务”了,我们是有偿服务的。
B :那也可以简化成“艺偿中心”。
施主任:“预产中心”?我这儿成医院了。
B :嘿嘿!你太墨守成规了。
施主任:我墨守成规?好,老张,你叫什么名字?
B :张丕嵩一弓长张,不一丕,高山嵩。
施主任:你可以叫“长不高”。
B :这是什么话?
施主任:把你的“张”简化成“长”,“丕嵩”简化成“不高”嘛——长不高先生。
B :有这样简化的吗?
施主任:这是学你这“中暑班”简化办法。
B :好好!你对你对。谈正事,这中……不!这“中级美术暑假培训班”……
施主任:你到“培训室”找老杨谈吧。
B :好!谢谢!(下)
施主任:(摇头)现在呀,就是有些人喜欢这样“简化”汉语,弄得你不知所云,哭笑不得。前几天,我的两条腿又犯风湿病,痛得出不了门。有位朋友叫我到市立医院“无疗室”看看。什么“无聊室”。一问,原来他把“无痛治疗室”简化成“无疗室”。你说这不是闹笑话吗?【来客C上。手拿一份卷起的海报。】
C :嗬!好一个风度扁扁的施主任。
施主任:(回身)你错了。
C :(弹弹海报)是你错!
施主任:我是说你刚才说的应该是风度翩翩,不是“风度扁扁”。
C :……呃!这个字怎能念绞丝旁的“编”呢?明明是扁字旁嘛。真是莫名其抄。
施主任:你又错了,是莫名其妙。
C :好好!你既然正确,为什么你们录相室的海报要出错?