《滕王阁序》原文与译文对照(3)

时间:2021-08-31

  放眼远望,胸襟刚感到舒畅, 超逸的兴致立即兴起, 排箫的音响引来的徐徐清风, 柔缓的歌声吸引住飘动的白云。 像睢园竹林的聚会, 这里善饮的人,酒量超过彭泽县令陶渊明, 像邺水赞咏莲花,这里诗人的文采, 胜过临川内史谢灵运。 (音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备, (贤主、嘉宾)这两个难得的条件也凑合在一起了, 向天空中极目远眺, 在假日里尽情欢娱。 苍天高远,大地寥廓, 令人感到宇宙的无穷无尽。 欢乐逝去,悲哀袭来, 我知道了事物的兴衰成败是有定数的。 西望长安, 东指吴会, 南方的陆地已到尽头,大海深不可测, 北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。 关山重重难以越过, 有谁同情不得志的人? 萍水偶尔相逢, 大家都是异乡之客. 怀念着君王的宫门,但却不被召见, 什么时候才能够去侍奉君王呢?

  嗟乎! 时运不齐, 命途多舛。 冯唐易老, 李广难封。 屈贾谊于长沙, 非无圣主; 窜梁鸿于海曲, 岂乏明时? 所赖君子见机, 达人知命。 老当益壮, 宁移白首之心? 穷且益坚, 不坠青云之志。 酌贪泉而觉爽, 处涸辙以犹欢。 北海虽赊, 扶摇可接; 东隅已逝, 桑榆非晚。 孟尝高洁, 空余报国之情; 阮籍猖狂, 岂效穷途之哭!

  呵! 各人的时机不同, 人生的命运多有不顺。 冯唐容易衰老, 李广难得封侯。 使贾谊遭受委屈,贬于长沙, 并不是没有圣明的君主, 使梁鸿逃匿到齐鲁海滨, 难道不是政治昌明的时代? 只不过由于君子能了解时机, 通达的人知道自己的命运罢了。 年纪虽然老了,但志气应当更加旺盛, 怎能在白头时改变心情? 境遇虽然困苦,但节操应当更加坚定, 决不能抛弃自己的凌云壮志。 即使喝了贪泉的水,仍觉着神清气爽, 即使身处于干涸的主辙中,也是欢乐无比。 北海虽然十分遥远, 雅浩的宫殿可以联通; 早晨虽然已经过去, 而珍惜黄昏却为时不晚。 孟尝君心地高洁, 但白白地怀抱着报国的热情; 阮籍为人放纵不羁, 我们怎能学他那种穷途的哭泣!  勃, 三尺微命, 一介书生。 无路请缨, 等终军之弱冠; 有怀投笔, 慕宗悫之长风。 舍簪笏于百龄, 奉晨昏于万里。 非谢家之宝树, 接孟氏之芳邻。 他日趋庭, 叨陪鲤对; 今兹捧袂, 喜托龙门。 杨意不逢, 抚凌云而自惜; 钟期既遇, 奏流水以何惭?

  我王勃, 地位卑微, 只是一个书生。 却无处去请缨杀敌。 虽然和终军一样年已二十一, 也有投笔从戎的志向。 我羡慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的英雄气概, 如今我抛弃了一生的功名, 到万里之外朝夕侍奉父亲。 虽然称不上谢家的“宝树”, 但是能和贤德之士相交往。 不久我将见到父亲, 聆听他的教诲; 今天我侥幸地奉陪各位长者, 高兴地登上龙门。 假如碰不上杨得意那样引荐的人, 就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。 既然已经遇到了钟子期, 就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?

  呜乎! 胜地不常, 盛筵难再; 兰亭已矣, 梓泽丘墟。 临别赠言, 幸承恩于伟饯; 登高作赋, 是所望于群公。 敢竭鄙怀, 恭疏短引; 一言均赋, 四韵俱成。 请洒潘江, 各倾陆海云尔: