韩愈文言文节选的翻译(2)

时间:2021-08-31

  注释

  (1)宜:合宜。《礼记·中庸》:“义者,宜也。”

  (2)之:往。

  (3)煦煦(xǔ许):和蔼的样子。这里指小恩小惠。

  (4)孑孑(jié洁):琐屑细小的样子。

  (5)黄老:汉初道家学派,把传说中的黄帝与老子共同尊为道家始祖。

  (6)杨:杨朱,战国时哲学家,主张“轻物重生”、“为我”。墨:墨翟,战国初年的思想家,主张“兼爱”、“薄葬”。《孟子·滕文公下》:“天下之言不归杨则归墨。”

  (7)污 (wū污):污蔑,诋毁。

  (8)诞:荒诞。自小:自己轻视自己。

  (9)云尔:语助词,相当于“等等”。关于孔子曾向老子请教,《史记·老庄申韩列传》及《孔子家语·观周》都有记载。

  (10)四:指士、农、工、商四类。

  (11)六:指士、农、工、商,加上和尚、道士。

  (12)资:依靠。焉:代词,指做生意。

  (13)宫室:泛指房屋。

  (14)宣:宣泄。湮(yān烟)郁:郁闷。

  (15)强梗:强暴之徒。

  (16)符:古代一种凭证,以竹、木、玉、铜等制成,刻有文字,双方各执一半,合以验真伪。玺(xī西):玉制的印章。斗斛:量器。权衡:秤锤及秤杆。

  (17)以上几句语出《庄子·胠箧》。《老子》也说:“绝圣弃智,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利,盗贼无有。”

  (18)其:指佛家。

  (19)而:尔,你。下同。

  (20)“清净寂灭”:佛家以离开一切恶行烦扰为清净。《俱舍论》卷十六:“诸身语意三种妙行,名身语意三种清净,暂永远离一切恶行烦恼垢,故名为清净。”寂灭:梵语“湼盘”的意译。指本体寂静,离一切诸相(现实世界)。《无量寿经》:“超出世间,深乐寂灭。”

  (21)三代:指夏、商、周三朝。黜(chù处)贬斥。

  (22)其:指道家。

  (23)传(zhuàn撰):解释儒家经典的书称“传”。这里的引文出自《礼记·大学》。

  (24)天常:天性。

  (25)夷:中国古代汉族对其他民族的通称。

  (26)进:同化。

  (27)经:指儒家经典。二句出自《论语·八佾》。

  (28)引文见《诗经·鲁颂·閟宫》。戎狄:古代西北方的少数民族。膺:攻伐。荆舒:古代指东南方的少数民族。

  (29)几何:差不多。胥:沦落。

  (30)郊:郊祀,祭天。假:通“格”,到。

  (31)庙:祭祖。

  (32)文:周文王姬昌。武:周武王姬发。周公:姬旦。孟轲:战国时邹(今山东邹县)人。孔子再传弟子,被后来的儒家称为“亚圣”。

  (33)荀:荀子,名况,又称荀卿、孙卿。战国末年思想家、教育家。扬:扬雄(约前53——公元18),字子云,西汉末年文学家、思想家。

  (34)庐:这里作动词。其居:指佛寺、道观。

  (35)鳏(guān关):老而无妻。独:老而无子。

  (36)庶乎:差不多、大概。

  赏析

  在《原道》中,韩愈开宗明义地提出了他对儒道的理解:“博爱之谓仁,行而宜之之为义,由是而之焉之谓道,足乎己、无待于外之谓德。仁与义为定名,道与德为虚位。”以此为据,他批评了道家舍仁义而空谈道德的“道德”观。他回顾了先秦以来杨墨、佛老等异端思想侵害儒道,使仁义道德之说趋于混乱的历史,对儒道衰坏、佛老横行的现实深表忧虑。文章以上古以来社会历史的发展为证,表彰了圣人及其开创的儒道在历史发展中的巨大功绩,论证了儒家社会伦理学说的历史合理性,并以儒家正心诚意、修身齐家、治国平天下的人生理想为对比,批评了佛老二家置天下国家于不顾的心性修养论的自私和悖理,揭示了它们对社会生产生活和纲常伦理的破坏作用,提出了“人其人,火其书,庐其居,明先王之道以道之,鳏寡孤独废疾者有养也”的具体措施。

  《原道》最引人注目之处,在于提出了一个“道统”的授受体系。韩愈在重申了儒家的社会伦理学说后,总结说:“斯道也,何道也? 曰:斯吾所谓道也,非向所谓老与佛之道也。尧以是传之舜,舜以是传之禹,禹以是传之汤,汤以是传之文武周公,文武周公传之孔子,孔子传之孟轲。轲之死,不得其传焉。”宋儒所乐道的“道统”的形态即由此而来。关于韩愈的“道统”说,《原道》最直接的打击对象是佛老,韩愈所要诛的“民”,也是士农工贾四民之外的佛老二民,这已是人所共知的事实。《原道》的指责显然是不合适的。韩愈从国计民生的角度指责佛老破坏了社会的生产和生活,这种基于现实功利的批判无疑是有力的。唐代的僧道不纳赋税,不服徭役,所以逃丁避罪者,并集于寺观,“至武宗会昌灭佛时,官度僧尼已达二十六万多人”。

  《原道》强调“君君臣臣”的等级秩序,还隐隐地将矛头指向了另一个强大的对手,藩镇。对于这一点,陈寅恪先生在他的文章中已经揭示。他认为,韩愈在文章中屡申“夷夏之大防”,其中实包含着对安史之乱后藩镇割据局面的深忧,因为安史是“西胡杂种,藩镇又是胡族或胡化的汉人”。此说虽有理,似略显迂。相比之下,倒是蒋凡先生之说更为显明。《原道》中说:“臣者,行君之令而致之民者也,臣不行君之令而致之民。则诛。”藩镇割据之地,朝廷政令不行,租赋不入,这样的乱臣贼子,正在可诛之列。只是由于当时藩镇势力正炽,才不得已以曲笔加以诛伐《原道》之作,实有着强烈的干预现实的用心。

【韩愈文言文节选的翻译】相关文章:

1.韩愈传节选的翻译

2.师说韩愈的翻译

3.新唐书韩愈传文言文节选翻译

4.文言文阅读:韩愈《马说》节选

5.韩愈传节选文言文翻译

6.韩愈传节选原文和翻译

7.韩愈传节选原文及翻译

8.诗经《采薇》节选的翻译