【韵译】:
有一个美艳绝代的佳人,隐居在僻静的深山野谷。
她说:“我是良家的女子,零落漂泊才与草木依附。
想当年长安丧乱的时候,兄弟遭到了残酷的杀戮。
官高显赫又有什么用呢?不得收养我这至亲骨肉。
世情本来就是厌恶衰落,万事象随风抖动的蜡烛。
没想到夫婿是个轻薄儿,又娶了美颜如玉的新妇。
合欢花朝舒昏合有时节,鸳鸯鸟雌雄交颈不独宿。
朝朝暮暮只与新人调笑,那管我这个旧人悲哭?!”
在山的泉水清澈又透明,出山的泉水就要浑浊浊。
变卖首饰的侍女刚回来,牵拉萝藤修补着破茅屋。
摘来野花不爱插头打扮,采来的柏子满满一大掬。
天气寒冷美人衣衫单薄,夕阳下她倚着长长青竹。
二:
有位举世无双的美好女子,幽静地居住在空旷的山谷。
自己说本是朱门大家闺秀,竟沦落到荒山和草木共处。
过去关中曾经发生过兵乱,她的亲兄弟都被乱军杀戮。
高官厚禄又能有什么用处,亲人死后尸骨都不能葬收。
世上的人情多是嫌贫爱富,万事变迁像烛光随风起伏。
可恨丈夫是个轻薄浮浪子,遗弃我重新娶个美丽新妇。
合欢花还能知道晨开夜合,鸳鸯鸟双飞双栖从不独宿。
丈夫只看新夫人欢欢笑笑,哪听得见下堂妻失声痛哭。
要像在山的泉水清澈纯洁,不像出山的泉水浑杂污浊。
等待着侍女卖掉珠饰回来,扯把青萝枝修补破漏茅屋。
摘下来山花不愿插在发上,独喜爱柏枝经常满捧采折。
天气寒冷冬衣还分外单薄,黄昏时她怅惘地倚着长竹。