小雅采薇英文版

时间:2021-08-31

  原 诗:

  昔我往矣,

  杨柳依依。

  今我来思,

  雨雪霏霏。

  行道迟迟,

  载饥载渴。

  我心伤悲,

  莫知我哀。

  译文1:

  At first, when we set out,

  The willows were fresh and green;

  Now, when we shall be returning,

  The snow will be falling clouds.

  Long and tedious will be our marching;

  We shall hunger; we shall thirst.

  Our hearts are wounded with grief,

  And no one knows our sadness.