白居易《上阳白发人》的全诗翻译赏析(2)

时间:2021-08-31

句 解

上阳人,上阳人,红颜暗老白发新

  上阳宫人啊,上阳宫人,当年的花容月貌已经暗暗消失;如今已是垂暮之年,白发如银。全诗采用倒叙手法,起笔叙述上阳人老境苍凉的形象,突出了幽闭岁月之长。“暗”字寓意深刻,揭示了宫女的青春被几十年的幽禁生活暗暗夺去。

绿衣监使守宫门,一闭上阳多少春

  绿衣的宫监把守着宫门;从被幽闭在这上阳宫里,不知已经过了多少春。这两句以简洁的素描,勾勒了上阳宫的环境。再不见喧闹的车马,也没有轻妙的歌舞,上阳宫已失去往日的繁华。诗人看到的只是死一般的沉寂,简直就像一座监狱。

玄宗末岁初选入,入时十六今六十。同时采择百余人,零落年深残此身

  说起来,还是玄宗末年被选进皇宫,进宫的时候刚十六,现在已是六十的老人。一起被选的本来有一百多个,可是,日久年深,凋零净尽,如今剩下的只老身一人。这两句勾勒了老宫女的身世。诗人以无限忧郁、哀叹的调子,弹出了全篇作品的主旋律。“残”字,流露出一种悲苦之情。

忆昔吞悲别亲族,扶入车中不教哭。皆云入内便承恩,脸似芙蓉胸似玉

  想当初,吞声忍泪,痛别亲人,被扶进车子里不准哭泣。都说进了皇宫便会承受恩宠,因为自己是那样的如花似玉。自此到以下四句,转入对往事的追忆。

未容君王得见面,已被杨妃遥侧目。妒令潜配上阳宫,一生遂向空房宿

  哪晓得进入皇宫,还没容见到君王一面,就被贵妃娘娘远远地冷眼相看。我遭到嫉妒,被偷偷地送进上阳宫,落得一辈子独守空房。为了突出幽闭岁月之长,诗的以下数句,从年月、容貌、时妆等多层次、多角度加以描写。