马儿为什么叫马,何为马,在没读着本书前,我从来都没有想过这个问题,可能是某一时间,爸爸妈妈拿着一张图片或是我偶然间从电视上见到这种东西,爸妈对我说,那是马儿,我从此就认识那是马了吧,每天总会见到许多人,许多事,我却从未提出一句:为什么?不只是我,每个人都把这个世界想得太过理所当然,世界的多姿多彩,仿佛与我们无关。对此,作者用了一个非常生动的比喻,宇宙就好想魔术师从帽子中拉出的一只兔子,而我们人类则是兔子毛皮深处的寄生虫。我们都在兔子的毛皮深处舒服的躺着,对魔术师的秘密毫无兴趣。只有哲人,不停的顺着兔子的细毛向上攀爬着,想探究魔术师的秘密。我们比哲人们缺少的只是一颗好奇心,一颗智慧的头脑。
哲学家们不停的爬着,同时也不停的呼唤着沉睡的人们,他的呼唤只能唤醒少数有头脑的人,而赢得大多数人的厌恶,苏格拉底最总最终将生命献于哲学服毒自尽,耶稣亦如此。我佩服他们的勇气于精神。有的人活着,他已经死了,有的人死了,他还活着。德谟特里克斯在没有任何先进设备的情况下,仅靠好奇与思索提出原子理论,柏拉图的两个世界论,亚里士多德的黄金中庸。我思故我在。一千年,两千年,中世纪,浪漫主义。慢慢我陷入整个欧洲哲学史,开始时非常茫然有非常多的不了解,越来越发现,其实哲学离生活并不远,我可能不了解一些地域,一些风土人情,但思想是没有限制的。人面对生活的态度也是互通的。苏菲最终只是希德书中的一个虚拟人物,我们又是谁呢,苏菲又是智慧的意思,苏菲的世界是智慧的世界,梦的世界,也唤醒我们生活的智慧。十三岁第一次读苏菲,懵懵懂懂。第二次,第三次,我会收获更多。
断断续续的20个小时,我试图将自己洗白,置身于每个时代,他们各自的思想体系中,去了解,去理解。有冲突,很艰难,却总有那么几秒,让我豁然开朗。而后,那些意想不到的收获大概就去了我的潜意识里。我,又混沌了。
这本书可以说是哲学的发展史,不,它本身就是。只是用了小说的形式,让我们在学习哲学知识的过程中,运用哲学的思考方式,来一层一层剥开真相,发现故事。这点很赞,我们从未置身事外,我们是参与者。
艾伯特和苏菲,原来他们不过是书中的人物,一举一动都是别人的写作,而这个别人,正是席德的父亲,一个存在于作者笔下,刚被我读完的人物。(而作者是谁,我又是谁,是否存在于某个录像带中,又被别人观看着呢?) 我们存在于不同时空中,互不联系,却又互相影响着。
我思故我在。用一颗好奇的心去发现世界,用批判的思考去看待所有看起来正确的事物,保持思维的敏锐性,像个孩子般敏感,从此创造自己的生命。而生命,理应有意义。
我是谁?
我们是谁?
是几十亿年前宇宙爆出来的一点火花。
也是星尘。
很美。
我们是几十亿年前那场熊熊燃烧大火爆发的一点火花,在探索这一丁点火花本质之旅中,每个人都贡献了时代性的自我发问,自我质询和自我解答。想起第一次对科学发自内心的感动是因为一段关于灵魂是否存在的父子对话
-Father... do you believe in ghosts?
-Why, yes, my son!
-You, you do? I would not have thought so.
-Oh, no, not in the human kind of ghost. No... not at all. But look up, my boy, and see a sky full of them.
-The stars, father? I do not follow.
-Every star is a sun as big, as bright as our own. Just imagine how far away from us youd have to move the sun to make it appear as small and faint as a star. The light from the stars travels very fast, faster than anything, but not infinitely fast. It takes time for their light to reach us. For the nearest ones, it takes years. For others, centuries. Some stars are so far away, it takes eons for their light to get to Earth. By the time the light from some stars gets here, they are already dead. For those stars, we see only their ghosts. We see their light, but their bodies perished long, long ago. John, I have seen further back in time than any man before me -- millions of years into the past.
If you somehow survived the perilous journey across the event horizon, youd be able to look back out and see the entire future history of the universe unfold before your eyes.
He broke through the walls of heaven.
The ones that still shine their light upon us long after theyre gone.
摘自宇宙时间之旅
所以于我而言,哲学之美在于它把科学的世界本质探讨变得如此纵深和悠远
【《苏菲的世界》读后感精选】相关文章: