张耒《怀金陵三首》全诗翻译赏析

时间:2021-08-31

  怀金陵三首

  张耒

  其一

  此君堂后青苍玉,别后何曾寄一声。

  想见秦淮月堂下,西风吹浪拍堤平。

  其二

  璧月琼枝不复论,秦淮半已掠荒榛。

  青溪天水相澄映,便是临春阁上魂。

  其三

  曾作金陵烂漫游,北归尘土变衣裘。

  芰荷声里孤舟雨,卧入江南第一州。

注释

  张耒(1054—1114),字文潜,号柯山,楚州淮阴(今属江苏)人。与黄庭坚、秦观、晁补之并称“苏门四学士”。

  ⑴此君堂:堂名。“此君”的典故出自《世说新语·任诞》:“王子猷常暂寄人空宅住,使令种竹。或问,暂住,何烦尔?王啸咏良久,直指竹曰:‘何可一日无此君’?”

  ⑵金陵:今江苏南京,为六朝故都。

  ⑶秦淮:即秦淮河,河畔一带为金陵名胜。

  ⑷璧月琼枝:典出《南史》。《南史·张贵妃传》:“后主每引宾客,对贵妃等游宴,则使诸贵人及女学士与狎客共赋新诗,互相赠答,采其尤艳丽者,以为曲调,被以新声。……其略云:‘璧月夜夜满,琼树朝朝新。’大抵所归,皆美张贵妃、孔贵嫔之容色。”

  ⑸青溪:张丽华的丧身之处。《南史·张贵妃传》:“及隋军陷台城,妃与后主俱入于井,隋军出之,晋王广命斩贵妃,榜于青溪中桥。”一作“清溪”。

  ⑹烂漫:原意为色泽绚丽。这里有散漫、放浪之意。

  ⑺芰荷:指菱叶与荷叶。《楚辞·离骚》:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。”

参考译文

  其一

  记得此君堂后面有着美好的青苍玉,自从离开金陵之后哪里有一点音信?想起当年在此堂下,美丽迷人的秦淮月夜里,西风吹起河中浪花拍击着河堤的情景,到现在还历历在目。

  其二

  张贵妃、孔贵嫔的故事已经过了数百年,对她们的容色无需再作评论,现在就连秦淮河也有一半被荒野的榛子树所侵夺。青溪水天交相辉映,那便是临春阁上张丽华与陈后主相聚之魂。

  其三

  我曾经在金陵有过放浪形骸的一段生活,北归之后风尘仆仆,连衣裘也变旧了。那时乘着扁舟在湖中游荡,听着雨打芰荷犹如美妙音乐的清脆声音,在舟中高卧欣赏,真的十分陶醉。

张耒《怀金陵三首》全诗翻译赏析