杜甫《秋兴八首》之一全诗翻译赏析

时间:2021-08-31

  玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森。

  江间波浪兼天涌,塞上风云接地阴。

  丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心。

  寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧(zhēn)。

注释

  1.这是八首中的第一首,写夔州一带的秋景,寄寓诗人自伤漂泊、思念故园的心情。玉露:白露。凋伤:使草木凋落衰败。

  2.巫山巫峡:即指夔州(今奉节)一带的长江和峡谷。萧森:萧瑟阴森。

  3.兼天涌:波浪滔天。

  4.塞上:指巫山。接地阴:风云盖地。"接地"又作"匝地"。

  5.丛菊两开:杜甫去年秋天在云安,今年秋天在夔州,从离开成都算起,已历两秋,故云"两开"。"开"字双关,一谓菊花开,又言泪眼开。他日:往日,指多年来的艰难岁月。

  6.故园,此处当指长安。

  7.催刀尺:指赶裁冬衣。"处处催",见得家家如此。

  8.白帝城,即今奉节城,在瞿塘峡上口北岸的山上,与夔门隔岸相对。急暮砧:黄昏时急促的捣衣声。砧:捣衣石。

  9.急暮砧:黄昏时急促的捣衣声。砧,捣衣石。

  名句:江间波浪兼天涌 塞上风云接地阴

  ①江间:即巫峡。 ②塞上:即巫山。

  这两句通过对巫山巫峡秋声秋色的描绘,烘托出动荡不安的环境气氛和诗人忧国之情、孤独之感——峡中的江水波涛汹涌,就像在天上翻滚;塞上的风云阴沉密布,仿佛和地面贴近,使人感到天上地下,江间关塞,处处惊涛骇浪,处处风云翻滚,动荡不安,身世飘零,国家局势混乱。《杜诗镜铨》评论说:“波浪在地而曰兼天,风云在天而曰接地,极言阴晦萧森之状。”

译文

  枫树在深秋露水的侵蚀下逐渐凋零、残伤,巫山和巫峡也笼罩在萧瑟阴森的迷雾中。巫峡里面波浪滔天,上空的乌云则像是要压到地面上来似的,天地一片阴沉。花开花落已两载,看着盛开的花,想到两年未曾回家,就不免伤心落泪。小船还系在岸边,虽然我不能东归,飘零在外的我,心却长系故园。又在赶制冬天御寒的衣服了,白帝城上捣制寒衣的砧声一阵紧似一阵。看来又一年过去了,我对故乡的思念也愈加凝重,愈加深沉……