《三峡》的原文和译文

时间:2021-08-31

  原文:自三峡七百里中,两岸连山,,略无阙(quē)处;

  注释;①自:在 ②略无:完全没有.略,完全,全部

  ③阙:同”缺”,中断

  翻译: 在七百里长的三峡中,两岸群山连绵,没有一点空缺的地方.

  原文:重岩叠嶂(zhàng),隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦(xī)月。注释;①嶂,直立像屏障一样的山峰 ②隐,蔽:遮盖

  ③自:如果 ④亭午,正午。

  ⑤夜分,半夜 ⑥曦,早晨的阳光,这里指太阳

  翻译: 重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了蓝天和太阳, 如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮.

  原文:至于夏水襄陵,沿溯(sù)阻绝。

  注释;①至于:到了 ②襄陵:上,漫上;丘陵

  ③沿:顺流而下; ④溯:逆流而上

  ⑤绝:断

  翻译: 到了夏天,江水暴涨,漫上两岸的山陵,上下航行的船只都阻隔断了.

  原文:或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

  注释;①或:有 ②其:这,从白帝城到江陵的距离

  ③虽:即使

  ④乘奔御风:骑着奔驰的快马,驾着风。奔,奔驰的快马。

  ⑤不以:不如;以,认为,如 ⑥疾:快

  翻译: (如)有皇帝的命令要紧急传达,(则)有时早上从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使是骑着奔驰的快马,驾着长风,也不如船行得快啊.

  原文:春冬之时,则素湍(tuān)绿潭,回清倒影。

  注释;①之时:的时节;时,季节,时节

  ②素湍:白色的急流 ③回清:回旋着清波

  翻译: 春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着(映出了)(山石林木的)影子。

  原文:绝巘(yǎn)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱(shù)其间,清荣峻茂,良多趣味。

  注释;①绝巘(yǎn):极高的山峰。绝,极;巘,山峰

  ②飞。飞泻 ③漱(shù)冲荡

  ④其,它们,指怪柏 ⑤清荣峻茂:水清,树茂,山高,草盛

  ⑥良:实在,的确

  翻译: 极高的山峰上长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻,冲荡下来。水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。

  原文:每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

  注释;①晴初霜旦:秋雨初晴,降霜的早晨。

  ②肃:寂静 ③属:连续不断;引:延长

  ④响:回声 ⑤转:同”啭”,声音曲折

  ⑥绝:消失

  翻译: 每逢秋雨初晴或降霜的早晨,树林和山涧里一片清冷寂静,常常有一些高处的猿猴拉长了声音在叫。叫声连续不断,音调凄凉怪异。空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

  原文:故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。注释;①故:所以 ②渔者:打渔的人

  ③三声:几声.三,不表示确数

  翻译: 所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

  (巴东三峡当中巫峡最长,猿猴鸣叫几声我的 眼泪就沾湿了衣裳)