刘基《卖柑者言》原文翻译注释

时间:2021-08-31

  卖柑者言 刘基    【原文】

  杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃①,出之烨然②,玉质而金色。置于市,贾③十倍,人争鬻④之。

  予贸得其一,剖之,如有烟扑口鼻,视其中,干若败絮。予怪而问之曰:“若所市于人者,将以实笾豆⑤奉祭祀、供宾客乎?将炫外以惑愚瞽也?甚矣哉,为欺也!”

  卖者笑曰:“吾业是有年矣,吾赖是以食⑥吾躯。吾售之,人取之,未尝有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比⑦者,洸洸乎干城之具也,果能授孙、吴之略耶?峨大冠、拖长绅⑧者,昂昂乎庙堂之器也,果能建伊、皋之业耶?盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁⑨而不知理,坐糜廪粟而不知耻。观其坐高堂、骑大马、醉醇醴而饫肥鲜者,孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外、败絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”

  予默然无以应。退而思其言,类东方生滑稽之流。岂其愤世疾邪者耶?而托于柑以讽耶?

【注释】

  1溃:腐烂。

  2烨然:光彩鲜明的样子。

  3贾:通“价”.

  4鬻:这里是买的意思。

  5实笾(biān)豆:实,塞满,装满;笾豆,古代祭祀时盛祭品的两种器具。

  6食(sì):同“饲”,这里有供养、养活的意思。

  7皋(gāo)比(pí):虎皮,指将军的坐席。

  8拖长绅:托,通拖;绅,古代士大夫系在衣服外面的腰带

  9 斁(dù):败坏。

  10糜:浪费(mí);

  11廪:lǐn米仓;

  12粟:sù

  谷子,泛指粮食。

  13炫:同“炫”

  14察:明辨

  15起:起义

  16若:如果

  17市:出售

  18洸洸:威武的样子

  19瞽:瞎子

  20饫:饱食