《晏子之御者》原文及翻译

时间:2021-08-31

  晏子之御者

  【原文】

  晏子为齐相,出。其御之妻从门间而窥,其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气扬扬,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者,妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御,然子之意,自以为足,妾是以求去也。”其后,夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫

  (选自《晏子春秋˙内篇杂上》)

  【注释】

  仆御:驾驶车马的人。

  相:辅佐国君主持国家大事的最高官吏。

  门间:门缝。

  拥大盖:(头顶上)撑着大的车篷。

  策驷马:用鞭子赶着四匹(高大的)马。

  扬扬:得意的样子。

  得:得意。

  去:离开,指和丈夫离婚。

  长不满六尺:身长较矮。

  志念:志向和爱好。

  自下:自己认为不及别人、身居人下的样子。

  抑损:谦逊,抑制。指变得谦卑恭谨的样子。

  既而:不久。

  为:作为。

  【参考译文】

  晏子做齐相的时候,有一次出门,他的车夫的妻子从门缝里窥视她的丈夫:她的丈夫替国相的驾车,撑着大的车棚,用鞭子赶着四匹(高大的)马,神情得意的样子,自以为了不起。不久回家后,他的妻子请求与他离婚。丈夫问她是什么原因,妻子说:“晏子身长不满六尺,做了齐国的国相,名声显赫于诸侯。今天我看他出门,见他志向和兴趣很深远,总是态度谦和。你身长八尺,替人家驾车,然而你的样子,好像还很满足。我因此要求离开你。”后来,丈夫便自觉地控制(自己的骄态),保持谦卑。晏子感到奇怪,便问车夫,车夫如实地回答,晏子就推荐他做了大夫。

  【阅读训练】

  1.解释

  (1)御:驾车的车夫,作名词用(2)策:马鞭子,这里作动词用

  (3)去:离开,此指离婚(4)相:担任宰相,作动词用

  (5)子:你(6)足:满足

  2.翻译

  (1)今子长八尺,乃为人仆御,然子之意,自以为足。

  现在你身高八尺,却做人家的车夫,可是看你的样子,好像还觉得很满足。

  (2)晏子怪而问之,御以实对。

  晏子觉得奇怪,就问他怎么回事,车夫据实相告。

  3.“御之妻”要求离开“御”的原因是什么?

  “御”为人仆御,却意气扬扬,自以为足。

  4.这段话的中心意思是什么?

  做人要谦虚谨慎不可妄自尊大。