《汝坟贫女》原文赏析及翻译

时间:2021-08-31

  汝坟贫女

  朝代:宋代

  作者:梅尧臣

  原文

  汝坟贫家女,行哭音凄怆。

  自言有老父,孤独无丁壮。

  郡吏来何暴,官家不敢抗。

  督遣勿稽留,龙钟去携杖。

  勤勤嘱四邻,幸愿相依傍。

  适闻闾里归,问讯疑犹强。

  果然寒雨中,僵死壤河上。

  弱质无以托,横尸无以葬。

  生女不如男,虽存何所当。

  拊膺呼苍天,生死将奈向。

  译文

  汝水边贫苦人家的女儿,一边走一边哭声音凄凉悲伤。

  她说家中上有老父,除了她这女儿再没丁壮。

  郡中的官吏下来态度强暴,县官那里敢表示违抗。

  催逼严厉不允许片刻担搁,老迈的父亲扶着拐杖上路忙。

  临走时再三拜托四邻,希望对弱女多多相帮。

  刚才听到同乡人回来,向他们打听父亲下落时心里疑虑不安。

  果然在寒冷的雨中,父亲冻死在河边堤上。

  我这瘦弱的女子没人依靠,父亲的尸体也无力安葬。

  生女儿比不上男子,我虽活着有什么事可以承当?

  摸着胸顿足高呼上天,我是活是死真是两难!

  注释

  (1)汝坟:河南省汝河岸边。《诗经·周南》有《汝坟》诗,以妇女的口吻诉说“王室如毁”,此诗也写妇女的哭诉。此诗题下作者原注:“时再点弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。”

  (2)再点弓手:第二次征集弓箭手。

  (3)道死:死在路上。

  (4)壤河:疑即河南省的禳河,流经鲁山县入沙河。

  (5)昆阳:故地在今叶县。

  (6)行哭:即哭。行,从事,做。

  (7)丁:成年的男子。

  (8)壮:壮年人。

  (9)督:督促。

  (10)遣:遣派。

  (11)稽留:停留。

  (12)龙钟:老年人行动迟缓、衰惫的样子。

  (13)去携杖:老人拄着手杖去充乡兵。

  (14)依傍:依靠。这两句是说老父临行时,女儿殷勤地恳求四邻一同应征的人予以照顾。

  (15)适:刚才。

  (16)闾里:乡里。闾里归,指同乡应征回来的人。

  (17)疑:迟疑。

  (18)强:勉强。是说想打听一下父亲的消息,又怕凶多吉少,所以迟疑不敢问。

  (19)弱质:柔弱的身体。贫女自谓。

  (20)何所当:活着有什么用?当,抵当。

  (21)拊膺:捶胸。膺,即胸。

  (22)奈向:犹言活下去呢?还是一死完事呢?奈,犹何。