苏轼《晁错论》原文注释及翻译赏析(2)

时间:2021-08-31

注释

  晁错:前200年—前154年,颍川今河南禹州人,是西汉文帝时的智囊人物。主张重农贵粟,力倡削弱诸候,更定法令,招致王侯权贵忌恨。汉景帝四年(前154年),吴、楚等七国以“讨晁错以清君侧”为名,发动叛乱,晁错因此被杀。

  患:祸患。

  为:治理,消除。

  治平:政治清明,社会安定

  其:代词,指祸患。

  所:处所。这里指解决问题的措施。

  狃(niǔ):习惯。

  不吾信:不相信我。

  惟:只有。

  出身:挺身而出。

  犯:冒着。

  以:而,表顺接。

  固:原本。

  期(jī)月:一个月。这里泛指短时期

  端:开头,开始。

  发:触发。

  收:制止。

  然后有辞于天下:然后才能有力地说服天下人。

  循循焉:缓慢的样子。循循,徐徐。焉,……的样子。

  去:逃避

  昔者晁错尽忠为汉:从前晁错殚精竭虑效忠汉朝。昔者,从前。

  山东:指崤山以东。

  并起:一同起兵叛乱。

  以诛错为名:以诛杀晁错作为名义。以······为,把······作为。

  而天子不以察,以错为之说:但汉景帝没有洞察到起兵的诸侯的用心,把晁错杀了来说服他们退兵。

  天下悲错之以忠而受祸,不知错有以取之也:天下人都为晁错因尽忠而遭受杀身之祸而悲痛,却不明白其中一部分是晁错自己造成的。以,因为。取,招致。

  古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有坚忍不拔之志:自古以来能够成就伟大功绩的人,不仅仅要有超凡出众的才能,也一定有坚韧不拔的意志。

  之:用在主、谓语之间,取消句子的独立性,无实义。

  龙门:今陕西韩城东北,是黄河奔流最湍急处。

  大河:指黄河。

  方:当。

  盖亦有溃冒冲突可畏之患:可能也有决堤、漫堤等可怕的祸患。

  是以:所以,因此。

  夫:句首发语词。

  骤:突然。

  其为变,岂足怪哉:他们起来叛乱,难道值得奇怪吗?足,值得。

  乃:竟然。

  欲使天子自将而己居守:想让皇帝御驾亲征平定叛乱,而自己留守京城。

  己欲求其名,安所逃其患:自己想求得这个美名,怎么能逃避这场患难呢?安,怎么。

  此忠臣义士所以愤怨而不平者也:这是忠臣义士们之所以愤怒不平的原因啊。

  虽:即使。

  何者:为什么呢?

  以情而言:按照情理来说。以,按照。

  天子固已难之矣,而重违其议:皇帝本来已经觉得这是勉为其难的事情,但又不好反对他的建议。

  使:假若。

  淬砺:锻炼磨砺。引申为冲锋陷阵,发愤图强。

  虽有百盎,可得而间哉:即使有一百个袁盎,能有机可乘离间他们君臣吗?

  嗟夫:感叹词,唉。

  则无务为自全之计:就不要考虑保全性命的计策。务,从事。

  隙:空隙,空子。

  乃其所以自祸欤:正是他招致杀身之祸的原因啊!欤,语气助词,表感叹。