清庙的原文注释翻译及赏析

时间:2021-08-31

  【题解】

  祭祀文王的乐歌。要奉行文王德教,报答文王在天之灵。

【原文】

  於穆清庙①,肃雍显相②。济济多士③,秉文之德④。对越在天⑤,骏⑥奔走在庙。不显不承⑦,无射于人斯⑧。

【题解】

  祭祀文王的乐歌。要奉行文王德教,报答文王在天之灵。

【注释】

  ⒈於(wū):赞叹词,犹如今天的"啊"。穆:庄严、壮美。清庙:清静的宗庙。

  ⒉肃雝(yōnɡ):庄重而和顺的样子。显:高贵显赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿诸侯。

  ⒊济济:众多。多士:指祭祀时承担各种职事的官吏。

  ⒋秉:秉承,操持。文之德:周文王的德行。

  ⒌对越:犹"对扬",对是报答,扬是颂扬。在天:指周文王的在天之灵。

  ⒍骏:敏捷、迅速。

  ⒎不(pī):通"丕",大。承(zhēnɡ):借为"烝",美盛。

  ⒏射(yì):借为"斁",厌弃。斯:语气词。

【译文】

  啊庄严而清静的宗庙,助祭的公卿多么庄重显耀!济济一堂的众多官吏,都秉承着文王的德操;为颂扬文王的在天之灵,敏捷地在庙中奔跑操劳。文王的盛德实在显赫美好,他永远不被人们忘掉!

【赏析】

  《清庙》是《周颂》的第一篇,即所谓“颂之始”。“诗”有“四始”,是司马迁在《史记·孔子世家》中具体提出来的。他说:“古者,诗三千余篇,及至孔子,去其重,取可施于礼义,上采契、后稷,中述殷、周之盛,至幽、厉之缺,始于衽席,故曰:‘《关雎》之乱,以为《风》始,《鹿鸣》为《小雅》始,《文王》为《大雅》始,《清庙》为《颂》始。’”他的话不一定可靠,而“四始”云云,据说又是来自鲁诗之说。而作为毛诗学说思想体系的《毛诗序》,却又仅仅把风、小雅、大雅和颂四种诗类作为“四始”。其实,自古以来虽然都讲“四始”,而他们的说法又是众说纷纭、让人莫衷一是的。他们重视“四始”,实际代表了他们对整部《诗经》编辑思想体系的根本看法。按照毛诗的观点,整部《诗经》,都是反映和表现王道教化的,所以郑玄笺说:“‘始’者,王道兴衰之所由。”因此,每类诗的第一篇,当然就具有特殊的意义了。