《魏元忠》原文翻译及注释

时间:2021-08-31

《魏元忠》原文翻译及注释

  【原文】

  唐高宗幸东都时,关中饥馑。上虑道路多草窃,命监察御史魏元忠检校车驾前后。元忠受诏,即阅视赤县狱,得盗一人,神采语言异于众。[边批:具眼。]命释桎梏,袭冠带乘驿以从,与人共食宿,托以诘盗。其人笑而许之,比及东都,士马万数,不亡一钱。

  [冯述评]

  因材任能,盗皆作使。俗儒以“鸡鸣狗盗之雄”笑田文,不知尔时舍鸡鸣狗盗都用不着也。

  译文及注释

  译文

  唐高宗临幸东都洛阳的.时候,关中地区正发生饥荒。高宗担心路上会遭遇强盗,于是就命令监察御史魏元忠提前检查车驾所途经的路线。魏元忠受命后,去巡视了赤县监狱,看到一名盗匪,其言语举止异于常人。魏元忠命令狱卒打开他的手铐、脚镣,让他换上整齐的衣帽,乘车跟随着自己,并跟他生活在一起,要求他协助防范盗匪。这个人含笑答应了,等高宗车驾到了洛阳后,随行兵马虽多达万余人,却不曾丢失一文钱。

  评译

  量才而用,强盗都可以成为使者。世俗之儒用养了一群“鸡鸣狗盗之徒”来奚落田文,却不知在当时除了鸡鸣狗盗之徒,其他人都派不上用场。

  注释

  ①东都:唐朝以洛阳为东都。

  ②桎梏:枷锁。

  ③田文:战国时齐人,封孟尝君,出任齐相,招致天下贤士,门下食客常数千人。

【《魏元忠》原文翻译及注释】相关文章:

1.《魏元忠》古诗原文及翻译

2.《公输》原文注释及翻译

3.大学原文注释及翻译

4.秋思原文翻译及注释

5.狼原文翻译及注释

6.为学原文翻译及注释

7.花影原文翻译及注释

8.《公输》原文翻译及注释