《梦溪笔谈》原文阅读及翻译参考(2)

时间:2021-08-31

  另外,在宋嘉祐年间,有个叫刘几的士人,多次在国子监考试中得第一名。他屡屡写出诡谲险怪的文句,学子们纷纷跟着仿效,一时形成了风气。欧阳修非常憎恶这种文风。恰逢由欧阳修来主持考试,于是便下决心狠狠惩治一番,凡是写这种艰涩险怪文章的考生一概不取。因此文风为之一变,这实在是欧阳修的功劳。有个举人在文章中议论道:天地轧,万物茁,圣人发。(意思是:天地初分时,万物始生长,伟人方问世。)欧阳修说:这个人一定就是那个刘几!于是戏谑地在其后续写道:秀才刺,试官刷。(意思是:你秀才的文章违背事理,我考官就把你刷掉!)还用大红笔把文章从头到尾横涂一道,称作红勒帛,批上大纰缪三个字张榜公布。后来发现这个人果然就是刘几。过了几年,欧阳修担任廷试考官,发现刘几也来参加考试。欧阳修说:清除邪恶一定要彻底,今天一定要狠狠斥责这些个轻浮学子,以便铲除文坛祸患。发现试卷中有一个人议论道:主上收精藏明于冕旒之下。(意思是:皇上将精明强干的人都收到了礼帽之下。)欧阳修说:我已经找到刘几了!于是就把这个人刷掉了不予录取,可是这个人却是吴地一个叫萧稷的。当时廷试《尧舜性仁赋》,有考生写道:故得静而延年,独高五帝之寿;动而有勇,形为四罪之诛。(意思是:所以能得宁静就可以养生,可以比五帝还高寿;如果易冲动而莽撞,就会受到意想不到的惩罚。)欧阳修对此大加赞赏,将这个考生定为第一名。等到公布姓名时,发现这个考生叫刘辉。有认识刘辉的人告诉欧阳修:他就是刘几,改名字了。欧阳修委实吃了一惊。于是欧阳修也就有了成全刘辉名声的想法。刘辉原赋中有内积安行之德,盖禀于天的句子,欧阳修认为这当中的积字有类似于学的意思,就将它改为蕴字,没有人不称赞欧阳修精通语言、改得恰当。

  王文正局量宽厚

  【原文】

  王文正①太尉局量②宽厚,未尝见其怒。饮食有不精洁者,但③不食而已。家人欲试其量,以少埃墨投羹④中,公唯啖⑤饭而已。问其何以不食羹,曰:我偶不喜肉。一日又墨⑥其饭,公视之曰:吾今日不喜饭,可具粥。其子弟愬⑦于公曰:庖肉为饔人⑧所私,食肉不饱,乞治之。公曰:汝辈人料⑨肉几何?曰:一斤,今但得半斤食,其半为饔人所廋⑩。公曰:尽一斤可得饱乎?曰:尽一斤固当饱。曰:此后人料一斤半可也。其不发人过皆类此。尝宅门坏,主者彻屋新之,暂于廊庑下启一门以出入。公至侧门,门低,据鞍俯伏而过,都不问。门毕,复行正门,亦不问。有控马卒,岁满辞公,公问:汝控马几时?曰:五年矣。公曰:吾不省有汝。既去,复呼回曰:汝乃某人乎?于是厚赠之。乃是逐日控马,但见背,未尝视其面;因去见其背,方省也。

  【注释】

  ①王文正:即王旦,字子明,谥文正,北宋大名莘县(今属山东)人,宋太平兴国五年举进士,曾以著作佐郎参与编修《文苑英华》。宋真宗时,王旦先后知枢密院、任宰相,很受宋真宗信任。

  ②局量:这里指一个人的器量、度量。

  ③但:仅仅,只。

  ④羹:带汁的肉,类似于现今之红烧肉,而非肉汤。

  ⑤啖:吃。

  ⑥墨:这里用作动词,是将饭弄黑的意思。

  ⑦愬(sù):同诉,告诉,这里有投诉、告状的意思。

  ⑧饔人:这里指负责烹调菜肴的厨人。饔:烹调菜肴。

  ⑨料:量,称量。

  ⑩廋(sōu):藏,隐藏。

  去:离开。

  省:明白,醒悟过来。

  【译文】

  王文正太尉为人宽厚有度量,从未见他发脾气。饮食有不太干净的,他也只是不吃而已。家人想试试他的度量,以少许锅灰投到肉汤中,他就只吃米饭而已。问他何以不喝汤,他说:我今天偶尔不喜欢肉。有一天,家人又在他的米饭里弄了点灰,他看到后说:我今天不想吃饭,可端上点粥来。他的子弟们曾向他诉说:厨房的肉叫厨子给私占了,肉吃不饱,请惩治厨子。王公说:你们每人一天该给的肉是多少?子弟们说:一斤。现在只能吃到半斤,另外半斤让厨子给藏起来了。王公说:给足你们一斤可以吃饱吗?子弟们说:给足一斤当然可以吃饱。王公曰:今后每人一天可以给你们一斤半。他不愿揭发别人的过失都像这例子。他宅子的大门曾坏了,管家拆除门房新修,暂时从门廊下开了一个侧门出入。王公至侧门,门太低,就在马鞍上伏下身子过去,什么都不问。大门修好了,再从正门走,他也还是什么都不问。有个牵马的兵卒,服役期满向王公辞行,王公问:你牵马多长时间了?兵卒说:五年了。王公说:我怎么不记得有你?兵卒转身离去时,王公又把他唤了回来,说:你是某某吧?于是赠送他不少财物。原来是兵卒每日牵马,王公只看见他的背,不曾看过他的脸;当兵卒离去时又看到他的背,这才省悟过来。

  李士衡不重财物

  【原文】

  李士衡①为馆职,使高丽,一武人为副。高丽礼币赠遗②之物,士衡皆不关意,一切委于副使。时船底疏漏,副使者以士衡所得缣帛藉③船底,然后实以己物,以避漏湿。至海中,遇大风,船欲倾覆。舟人大恐,请尽弃所载,不尔船重,必难免。副使仓惶,取船中之物投之海中,便不暇拣择。约投及半,风息船定。既而点检所投,皆副使之物,士衡所得在船底,一无所失。

  【注释】

  ①李士衡(9591032):字天均,秦州成纪(今甘肃天水)人。官至尚书左丞。

  ②币:丝织品礼物。遗(wèi):赠送。

  ③藉:垫。

  【译文】

  李士衡为馆职时,出使高丽,一武人为副使。高丽赠送给他们的礼品和其他物品,士衡都不在意,一切都让副使去管。当时船底不严密,有些渗水,做副使的人就把高丽送给士衡的丝织品垫在船底,然后把自己所得的礼品放在上面,以防备被渗水打湿。到了海上,遇到大风,船将要倾覆。驾船的人大为恐慌,请求把船上所载的物品全部弃掉,不然船太重,必难免沉船一死。副使仓皇不知所措,即取船中的财物投进海里,也来不及挑选。约投了一半,风停了,船又稳定下来。随即点检所投,发现都是副使的物品,士衡所得礼物在船底,一无所失。