中华人民共和国产品质量法中英文(2)

时间:2021-08-31

第三章 生产者、销售者的产品质量责任和义务

  Chapter III Liability and Obligation of Producers and Sellers Concerning Product Quality

  第一节 生产者的产品质量责任和义务

  Section 1 Liability and Obligation of Producers Concerning Product Quality

  第十四条 生产者应当对其生产的.产品质量负责。产品质量应当符合下列要求:

  Article 14 Producers shall be liable for the quality of the products they produce.The products shall meet the following quality requirements:

  (一)不存在危及人身、财产安全的不合理的危险,有保障人体健康,人身、财产安全的国家标准、行业标准的,应当符合该标准;

  (1) being free from unreasonable dangers threatening the safety of human life and property, and conforming to the national standards or trade standards safeguarding the health or safety of human life and property where there are such standards;

  (二)具备产品应当具备的使用性能,但是,对产品存在使用性能的瑕疵作出说明的除外;

  (2) possessing the properties and functions that they ought to possess, except for those with directions stating their functional defects;

  (三)符合在产品或者其包装上注明采用的产品标准,符合以产品说明、实物样品等方式表明的质量状况。

  (3) conforming to the product standards marked on the products or the packages thereof, and to the state of quality indicated by way of product directions, samples, etc.

  第十五条 产品或者其包装上的标识应当符合下列要求:

  Article 15 All marks on the products or the packages thereof shall meet the following requirements:

  (一)有产品质量检验合格证明;

  (1) with certification showing that the product has passed quality inspection;

  (二)有中文标明的产品名称、生产厂厂名和厂址;

  (2) with name of the product, name and address of the factory that produced the product, all being marked in Chinese;

  (三)根据产品的特点和使用要求,需要标明产品规格、等级、所含主要成份的名称和含量的,相应予以标明;

  (3) with corresponding indications regarding the specifications, grade of the product, the main ingredients and their quantities contained in the product, where such particulars are to be indicated according to the special nature and instructions for use of the product;

  (四)限期使用的产品,标明生产日期和安全使用期或者失效日期;

  (4) with production date, safe-use period or date of invalidity if the product is to be used within a time limit;

  (五)使用不当,容易造成产品本身损坏或者可能危及人身、财产安全的产品,有警示标志或者中文警示说明。

  (5) with warning marks or warning statements in Chinese for products which, if improperly used, may cause damage to the products per se or may endanger the safety of human life or property.

  裸装的食品和其他根据产品的特点难以附加标识的裸装产品,可以不附加产品标识。

  Food products without package and other non-packed products which are difficult to be marked because of their special nature may dispense with product marks.

  第十六条 剧毒、危险、易碎、储运中不能倒置以及有其他特殊要求的产品,其包装必须符合相应要求,有警示标志或者中文警示说明标明储运注意事项。

  Article 16 The packages of poisonous, dangerous or fragile products, or products that should be kept upright during storage and transportation, or other products with special requirements must meet the corresponding requirements and carry warning marks or warning statements in Chinese indicating directions for storage and transportation.

  第十七条 生产者不得生产国家明令淘汰的产品。

  Article 17 No producer may produce any product that has been officially eliminated by the State.

  第十八条 生产者不得伪造产地,不得伪造或者冒用他人的厂名、厂址。

  Article 18 No producer may forge the origin of a product, nor forge or falsely use another producer name and address.

  第十九条 生产者不得伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志。

  Article 19 No producer may forge or falsely use another producer authentication marks, famous-and-excellent-product marks or other product quality marks.

  第二十条 生产者生产产品,不得掺杂、掺假,不得以假充真、以次充好,不得以不合格产品冒充合格产品。

  Article 20 In producing products, producers may not mix impurities or imitations into the products, nor substitute a fake product for a genuine one, a defective product for a high-quality one, nor pass a substandard product off as a good-quality one.

  第二节 销售者的产品质量责任和义务

  Section 2 Liability and Obligation of Sellers Concerning Product Quality

  第二十一条 销售者应当执行进货检查验收制度,验明产品合格证明和其他标识。

  Article 21 A seller shall practise a check-for-acceptance system while replenishing his stock, and examine the quality certificates and other marks.

  第二十二条 销售者应当采取措施,保持销售产品的质量。

  Article 22 A seller shall adopt measures to keep the products for sale in good quality.

  第二十三条 销售者不得销售失效、变质的产品。

  Article 23 A seller may not sell invalid or deteriorated products.

  第二十四条 销售者销售的产品的标识应当符合本法第十五条的规定。

  Article 24 The marks of seller products shall conform to the provisions of Article 15 of this Law.

  第二十五条 销售者不得伪造产地,不得伪造或者冒用他人的厂名、厂址。

  Article 25 A seller may not forge the origin of a product, nor forge or falsely use another producer name and address.

  第二十六条 销售者不得伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志。

  Article 26 A seller may not forge or falsely use another producer authentication marks, famous-and-excellent-product marks or other product quality marks.

  第二十七条 销售者销售产品,不得掺杂、掺假,不得以假充真、以次充好,不得以不合格产品冒充合格产品。

  Article 27In selling products, sellers, may not mix impurities or imitations into the products, nor substitute a fake product for a genuine one, a defective product for a high-quality one, nor pass a substandard product off as a good-quality one.第四章 损害赔偿