英语演讲稿
Gettysburg Address
Four score and seven years ago, our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.
We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of the field as a final resting-place for those who here gave their lives that the nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But in a larger sense we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground.
The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember, what we say here, but it can never forget what they did here.
It is for us, the living, rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us, ----that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion, ----that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain, ----that this nation, under God, shall have a new birth of freedom, ----and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
葛底斯堡演说
四分,七年前,我们的先祖在这个大陆上一个新国家,它孕育于自由之中,致力于命题,所有人都是平等的。现在我们正从事一场伟大的内战,测试是否这个国家,或任何国家,孕育于自由和奉行上述原则,能够长久存在下去。
我们在这场战争中的一个伟大的战场上。我们奉献一部分字段最后坟墓为那些在这里献出了自己的生命,这个国家可能生活。这是合情合理的,我们应该这样做。但在更广泛的意义上来说,我们不能奉献,我们不能奉献,我们不能这块地。
战斗的勇士,活着的和死去的,那些在这里,圣这远不是我们微薄的力量所能增减的。世人会不大注意,更不会长久记得我们在此地所说的'话,但它永远不会忘记他们在这里所做的。
这是对我们来说,生活,而这里专用的未完成工作迄今为止所以高贵地先进的战斗历程。而是我们在这里致力于摆在我们面前的伟大任务剩余,——从这些荣幸死我们需要增加投入,导致他们给了最后一个完全奉献,——在这里,我们高度解决这些死不得死于虚荣,- - - - -这个国家,在上帝,应当有一个新出生的自由——人民的政府,由人民,为人民,必不从地球上消亡。
【初中英语三分钟演讲稿范文】相关文章: