《后汉书 乐恢传》译文和练习题

时间:2021-08-31

《后汉书 乐恢传》译文和练习题

  阅读下面文章,完成第17-22题。(17分)

  ①乐恢字伯奇,京兆长陵人也。恢长好经学,事博士焦永。永为河东太守,恢随之官,闭庐精诵,不交人物。后永以事被考,诸弟子皆以通关被系,恢皦不污于法,笃志为名儒。后仕本郡吏。归,恢复为功曹,选举不阿,请托无所容。诸公多其行,连辟之,遂皆不行。

  ②后征拜议郎。会车骑将军窦宪出征匈奴,恢数上书谏争,朝廷称其忠。入为尚书仆射。宪弟夏阳侯瑰欲往候恢,恢谢不与交通。宪兄弟放纵,而忿其不附己。妻每谏恢曰:昔人有容身避害,何必以言取怨?恢叹曰:吾何忍素餐立人之朝乎?遂上疏谏曰:臣闻百王之失,皆由权移于下。诸舅不宜干正王室,以示天下之私。政失不救,其极不测。方今之宜,上以义自割,下以谦自引。书奏不省。时窦太后临朝和帝未亲万机恢以意不得行乃称疾乞骸骨。窦宪因是风厉州郡迫胁。恢遂饮药死。弟子衰绖挽者数百人,庶众痛伤之。后窦氏诛,帝始亲事,恢门生何融等上书陈恢忠耿,除子己为郎中。

  (选自《后汉书 乐恢传》)

  17.写出下列加点词在句中的意思(4分)

  (1)诸弟子皆以通关被系( ) (2)诸公多其行( )

  (3)其极不测( ) (4)除子己为郎中( )

  18.下列句中加点词不存在古今异义现象的一项是( )(2分)

  A事博士焦永 B恢谢不与交通 C帝始亲事 D然视其左右,来而记之者已少

  19.下列各组中加点词的用法和意义相同的一项是( )(2分)

  A.诸公多其行 尔其无忘乃父之志

  B.乃称疾乞骸骨 今其智乃反不能及

  C.宪兄弟放纵,而忿其不附己 永州之野产异蛇,黑质而白章

  D. 窦宪因是风厉州郡迫胁 因宾客至蔺相如门谢罪

  20.用现代汉语解释下列句子。(5分)

  (1)选举不阿,请托无所容。

  (2)弟子衰绖挽者数百人,庶众痛伤之。

  21.根据文意,第②段画波浪线句子分为两部分,请用∕断开。(2分)

  时 窦 太 后 临 朝 和帝 未 亲 万 机 恢 以 意 不 得 行 乃 称 疾 乞 骸 骨

  22.本文表现了乐恢 和 的品质。(2分)

  参考答案:

  17.(4分)(1)拘禁(2)称赞 (3)结果 (4)任命;赐与

  18.(2分)D

  19.(3)C

  20.(6分)

  (1) (2分)(乐恢)推选、举荐(他人)从不偏袒,对别人的请求、托付也从来没有接受。( 关键点:补主语、阿、固定格式无所)

  (2)(3分) (乐恢死后,为他)穿丧服哀丧的弟子有几百人,广大百姓为他感到十分悲痛。(关键点:定语后置、庶众、痛伤)

  21.(2分)

  时 窦 太 后 临 朝 和 帝 未 亲 万 机 ∕ 恢 以 意 不 得 行,乃称 疾 乞 骸 骨(提示:从前提和结果的关联分析)

  22.(2分)刚直不阿;忠心耿耿;勤奋好学。(答对一个要点给1分)

  【译文】

  乐恢字伯奇,京城长陵人。长大后,乐恢喜好经学,跟随博士焦永学习。焦永做了河东太守,乐恢跟随他到了官府,(他)闭门精心诵读,不与(外界)人物交往。后来,焦永因事被劾查,其他弟子因为替焦永疏通关系被拘禁。乐恢保持自己的清白而不玷污法律,立志要成为有名的儒生。后来在本郡做官。回来后,乐恢又做了功曹,推选、举荐(他人)从不偏袒,别人的'请求、托付(他)也从来没有接受。许多人都称赞他的行为,接连几次征辟他,他都没有答应。

  后来征召他做了议郎。正赶上车骑将军窦宪要出征匈奴,乐恢多次上书谏争,朝廷称道他的忠心。入朝为尚书仆射。窦宪的弟弟夏阳候窦瑰想要问候乐恢,乐恢谢绝了他,不与他交往。窦宪兄弟两个行为放纵,又愤恨乐恢不依附自己。妻子常常劝谏乐恢说:古人有用保全自身来躲避灾祸(的说法),你何必用自己的言论来招致别人的怨恨呢?乐恢慨叹地说:我怎么能够容忍朝廷中那些尸位素餐之人呢?于是上书劝谏说:我听说众多帝王的过失,都是由于权利下移造成的。国舅们不应该干预王室的事情,以此显示天下是个人的天下。政治有了过失,如果不加补救,其结果不可预测。当今应该做的,帝王应以大义为重,断绝这种联系,国舅应以谦逊为主自我反思。上书没有取得效果。此时,窦太后临朝,和帝没有亲政,乐恢因为主张没有能够施行,于是称病回乡。窦宪因为这一缘故,迅速而又严厉地告知各州郡对乐恢进行逼迫、威胁。乐恢最后饮药而死。(死后,)穿丧服哀丧的弟子有几百人,广大百姓为他感到非常悲痛。后来,窦氏被诛杀,和帝即位,乐恢的门生何融等上书陈述乐恢的忠心耿耿,(和帝)赐与乐恢的儿子乐己为郎中。

【《后汉书 乐恢传》译文和练习题】相关文章:

1.《后汉书·乐恢传》文言文的原文及翻译

2.《后汉书·孔僖传》原文和翻译

3.《后汉书任延传》原文译文及练习题

4.《苏武传》原文和翻译

5.张衡传原文和翻译

6.列女传原文和翻译

7.祖莹传原文和翻译

8.王绩传(节选)原文和翻译