引导语:《醉翁亭记》这篇课文想必很多人都学过,那么有关《醉翁亭记》的课文翻译哪里有呢?接下来是小编为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!
醉翁亭记
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
环绕着滁州城的都是山。它西南面的许多山峰,树林、山谷尤其优美,远望那树木茂盛,又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。山势回环,山路转弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的,是醉翁亭。修建亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。给它取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以自己取号叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。欣赏山水的乐趣,领会它在心里,并寄托它在酒上。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚拢来,山岩洞穴就昏暗了,阴暗明朗(交替)变化,(就是)山间的早晨和傍晚。野花开放,散发清幽的香气,美好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少来来往往不间断的,这是滁州人出游。到溪水捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香甜而酒色清净,山中野味,田野蔬菜,杂乱地在前面摆着,这是太守的举行酒宴。酒宴上畅饮的乐趣,不在于管弦音乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧嚷,宾客们(尽情)欢乐。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在宾客们中间,太守喝醉了。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
不久夕阳落山,人影纵横散乱,太守返回,宾客跟随。这时树林里浓荫遮蔽,鸟儿到处鸣叫,游人离开后禽鸟在快乐了。然而禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣,人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐。喝醉了能够和大家一起享受快乐,酒醒了能够用文章记述的人,是太守。太守是谁?是庐陵人欧阳修。
注释
[1]醉翁亭:在滁州西南琅邪山,僧人智仙所建,欧阳修题名。滁州治所在今安徽滁县。
[2]环滁:环绕滁州城。环:环绕。皆:副词,都。……
[3]林壑(hè):树林和山谷。
[4]蔚(wèi)然:草木茂盛的样子。深秀:幽深秀丽。
[5]琅邪(yá):又作“琅琊”,山名,在今滁县西南。
[6]山:名词状语,山上。
[7]潺潺(chán):流水声。
[8]酿泉:一本作“让泉”,琅邪泉,即泉水名。
[9]回:回环,曲折环绕。
[10]“有亭”句:意思是,有座四角翘起像鸟儿展翅似的亭子靠近泉边。翼:像鸟张开翅膀一样。临:本义从高处往低处看,这里是坐落高处的意思。
[11]“名之”二句:意谓,给它取名字的是谁?是太守用自己的号给它题名。“太守”,汉代郡的行政长官。宋代废郡设州、府,习惯上仍称知州、知府为太守。这里是作者自称。名:命名。守:官名。
[12]饮少辄(zhé)醉:稍稍喝一点酒就醉了。
[13]年又最高:年纪最大。
[14]号:取别号。
[15]曰:叫做。
[16]意:里指意趣、情趣。“醉翁之意不酒”,后来用以比喻别有用心。
[17]乎:介词。
[18]“山水”二句:意谓欣赏山水的乐趣,领略在心,寄托于酒。
[19]若夫:发语词,用在段的开头,用来表示提出另事。而:就,表顺承的连词。林霏(fēi):林间雾气。开:散。
[12]归:指回到山中,指散开的云又回聚到山来。暝(míng):幽暗,昏暗。
[13]晦明:明暗。
[14]“野芳”四句:写山间四时景象。芳:香花。发:开放。佳木:好的树木。秀:秀发,开花,这里指滋长的意思。繁阴:树荫浓密。
[15]至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。
[16]负者:背东西的人。
[17]伛(yǔ)偻(lǚ):曲身驼背,这里指老人。提携:指被牵领着的小孩。
[18]临:靠近,这里是“……旁”的意思。
[19]渔:捕鱼。
[20]酿:酿造,利用发酵作用制造酒。
[21]泉香而酒冽(liè):是说泉水清香而酒味清纯。一作“泉冽而酒香”。洌(冽):清澈貌。
[22]山肴野蔌(sù):野味野菜。山肴:指山猎获的野味。肴,指做熟的鱼肉。蔌:菜蔬。
[23]杂然:交错的样子。
[24]前陈:摆设在面前。陈:摆开
[25]丝、竹:指管弦乐器,这里作动词用。
[26]射:是古代一种游戏,即以箭投壶中,以能否投决胜负,叫做投壶。中(zhòng):指投射的人命中了目标。
[27]弈(yì):下棋。这里用做动词,下围棋。
[28]觥(gōng)筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。觥:酒杯。筹:酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒记数用的竹签子。
[29]颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里形容酒醉倾倒的样子。
[30]已而:不久。
[31]阴翳(yì):形容枝叶茂密成阴。翳:遮盖,遮蔽。
[32]鸣声上下:意思是鸟到处叫。上下,指高处和低处的树林。
[33]乐其乐:以游人的快乐为快乐。前一个“乐”字作动词用,后一个是名词。其:指代从太守游的`人。
[34]醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。述以文:用文章记述下来。
[35]谓:为,是。
[36]庐陵:庐陵郡,就是吉洲。作者的籍贯,今江西吉水。现在江西省吉安市。
八年级下册《醉翁亭记》课文翻译
滁州城的四面都是山。它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊。山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊。给它起名的是谁?是太守用自己的别号称它的。太守和宾客来这里饮酒,喝得少也总是醉,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。
要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头裸露,这是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。
至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络绎不绝的,是滁州人们的出游啊。到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,杂七杂八摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。酒宴上的乐趣,没有管弦乐器(助兴),投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹杂乱而且交错,起来坐下大声喧哗,是众位宾客快乐的样子。脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。
不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,是太守回去、宾客跟从啊。树林茂密阴蔽,上下一片叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。太守是谁?就是庐陵人欧阳修啊。
【八年级下册《醉翁亭记》课文翻译】相关文章:
8.公输课文翻译