森林里住着一群猩猩。它们喜欢喝酒。还喜欢穿着草鞋学人走路。猎人就选了一块空地,放上几坛甜酒,摆上大大小小的酒杯,还编了许多草鞋,用草绳串起来放在旁边。猩猩一看这个阵势,就知道是猎人设下的圈套。它们坐在树上,高声叫骂:你们这班该杀的!放几坛甜酒、几双草鞋就想让老子上当?甜酒、草鞋是什么好玩意几!我们就那么嘴馋!瞎了眼的!骂着骂着,觉得嘴巴有点发干,鼻子还闻到阵阵酒香。有只猩猩忍不住了:喂,弟兄们,这些傻瓜既然为咱们准备了这么多甜酒,咱们为什么不去尝它一小杯呢?不喝白不喝,咱们少喝一点儿,不喝醉,不上当就是了。他的提议正合大家的心意,猩猩们纷纷溜下树来。它们先拿小杯喝,一边喝,一边还在骂设下圈套的猎人。喝着喝着,觉得小杯太费事,就换了大一点的酒杯。它们越喝越觉得酒味喷香,满嘴流蜜,最后,干脆抓起大缸子往嘴里灌。一会儿,猩猩们就喝得酩酊(mǐngdǐng)大醉,双眼乜斜(乜,niè),满脸飞红,脚步踉跄(liàngqiàng),一个个发起酒疯来了。它们追逐嬉闹,厮打咬架,又把草鞋套到脚上,歪三倒四地学人走路。这时候,埋伏在周围的猎人随着一声锣响,扑向猩猩。喝醉的猩猩想往森林里逃,却被脚下的草绳纷纷绊倒,都被捉住了。
[提示]
明明知道是猎人设下的圈套,却顶不住甜酒的诱惑,最后,自己钻进了圈套。在现实生活中的猩猩不一定爱喝酒、爱玩草鞋,但是,这则故事生动地勾勒出贪图物质享受、追逐蝇头小利而铸成大错的那些人的嘴脸。人应该有控制自己的能力,不该说的话决不说,不该做的事决不做!
[原文]
猩猩,兽之好酒者也①。大麓之人设以醴尊②,陈之饮器③,小大具列焉④。织草为履⑤,勾连相属也⑥,而置之道旁。猩猩见,则知其诱之也,又知设者之姓名与其父母祖先,一一数而骂之。已而谓其朋曰⑦:盍少尝之⑧?慎毋多饮矣⑨!相与取小器饮⑩,骂而去之(11)。已而取差大者饮(12),又骂而去之。如是者数四,不胜其唇吻之甘也(13),遂大爵而忘其醉(14)。醉则群睨嘻笑(15),取草履着之。麓人追之,相蹈藉而就絷(16),无一得免焉。其后来者亦然。
《贤奕编》
[注释]
①好(hào)喜欢。
②麓(lù)山脚下。醴(lǐ)尊装满甜酒的酒壶。醴,甜酒。尊,同樽,酒壶。
③陈陈列,陈设。
④具全部。
⑤履(lǚ)鞋。
⑥属(zhǔ)连接。
⑦已而随后。
⑧盍(hé)何不。
⑨慎表示告诫,相当于千万。毋(wú)不要。⑩相与共同,一起。
(11)去之丢掉小酒杯。之,这里代小酒杯。(12)差大比较大,稍大。
(13)不胜受不住。甘甜。
(14)大爵(jué)大酒杯。爵,古代的一种酒杯。(15)睨(nì)斜看。
(16)蹈藉践踏。就絷(zhì)被拘囚。