引导语:《更漏子·金雀钗》是唐代文学家温庭筠的词作。此词抒写主人公对情人的一往情深,以及对爱情的始终不渝。
《更漏子·金雀钗》
年代: 唐 作者: 温庭筠
金雀钗,红粉面,
花里暂时相见。
知我意,感君怜,
此情须问天。
香作穗,蜡成泪,
还似两人心意。
珊枕腻,锦衾寒,
觉来更漏残。
注释
①金雀钗:华贵的首饰。《长恨歌》:“花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。”又作金爵钗。曹植《美女篇》:“头上金爵钗,腰佩翠琅玕。”
②里:雪本作“裏”,误。时:鄂本作“如”,误。
③“知我意”二句:上句主语是君,下句主语是我。怜:爱
④香作穗:谓香烧成了灰烬,像穗一样坠落下来。此处形容男子心冷如香灰。
⑤山枕贰:谓枕头为泪水所污。贰:指泪污。
译文
那时我头插金钗,面带微红的羞赧,在花丛中与你短暂相见。你知道我对你的情意,我知道你对我的爱怜,上苍可以作证。
香已燃成灰烬,红烛只剩下蜡泪一滩,恰似你我二人心境。枕上的清泪涟涟,我感受着锦衾的清冷,难耐更漏声声的敲打。
《更漏子 玉炉香》
唐 温庭筠
玉炉香,红蜡泪,偏照画堂秋思。
眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。
梧桐树,三更雨,不道离情正苦。
一叶叶,一声声,空阶滴到明。
注释
①更漏子:词牌名。双调四十六字,上片两仄韵、两平韵,下片三仄韵、两平韵。
②画堂:华丽的内室。
③鬓(bìn)云:鬓发如云。
④衾(qīn):被子。
⑤“梧桐树”以下,谭献评《词辨》:“似直下语,正从‘夜长’逗出,亦书家无垂不缩之法。”谭评末句不大明白。后半首写得很直,而一夜无眠却终未说破,依然含蓄,谭意或者如此罢。
⑥不道”,不理会。言风雨不管人心里的痛苦。
翻译
玉炉散发着香烟,红色的蜡烛滴着烛泪,摇曳的光影映照出华丽屋宇的凄迷。
她的蛾眉颜色已褪,鬓发也已零乱,漫漫长夜无法安眠,只觉枕被一片寒凉。
窗外的梧桐树,正淋着三更的冷雨,也不管她正为别离伤心。
一滴一滴的雨,凄厉地打着一叶一叶梧桐,滴落在无人的石阶上,直到天明。