诗经《蒹葭》译文

时间:2021-08-31

诗经《蒹葭》译文

  《蒹葭》的主人公所追求的,也是自已心月中尽善尽美的理想,是自己魂牵梦绕的意中人,以下是小编跟大家分享诗经《蒹葭》译文,欢迎大家阅读!

  《蒹葭》

  作者:佚名

  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

  注释

  ①蒹葭(jian jia):芦苇。苍苍:茂盛的样子。

  ②伊人:那个人。

  ③溯涸:逆流而上。丛:追寻。

  ④溯游:顺流而下。

  ⑤凄凄:茂 盛的样子。

  (6)晞(XT);干。

  (7)湄:岸边。

  (8)跻(ji):登高。

  (9)坻(Chi):水中的小沙洲。

  (10)采采:茂盛的样子。

  (11)已:止,干。

  (12)涘(si):水边。

  (13)右;弯曲,迂回。

  (14)沚:水中的小沙洲。

  译文

  芦苇茂密水边长,

  深秋白露结成霜。

  我心思念的那人,

  就在河水那一方。

  逆流而上去追寻,

  道路崎岖又漫长。

  顺流而下去追寻,

  仿佛就在水中央。

  芦苇茂盛水边长,

  太阳初升露未干。

  我心思念的那人,

  就在河水那岸边。

  逆流而上去追寻,

  道路险峻难攀登。

  顺流而下去追寻,

  仿佛就在沙洲间。

  芦苇茂密水边长,

  太阳初升露珠滴。

  我心思念的那人,

  就在河水岸边立。

  逆流而上去追寻,

  道路弯曲难走通。

  顺流而下去追寻,

  仿佛就在沙洲边。

  赏析

  为了自己心爱的人而上下求索,不管任何的艰难险阻,矢志不渝,这是一种可歌可泣的坚贞和追求精神。那个“伊人”,其实也可以看作一种尽善尽美的境界,一种指向理想的'超越。

  这让人想起一篇叫做《海鸥乔纳森》的小说。海鸥乔纳森从不愿像自己的同类那样一心盯住眼前的臭鱼烂虾,总想飞得更高,达到尽善尽美的境界。为了练习飞翔,他的翅膀被折断受伤,依然不改初衷。同伴们引诱他,讥笑他,他照样坚持自己的追求,宁愿饿着肚子,也不去追逐眼前的吃食。

  乔纳森想达到的,是对凡夫俗子的超越,是向尽善尽美的境界靠近,是努力向理想而冲刺。《蒹葭》的主人公所追求的,也是自已心月中尽善尽美的理想,是自己魂牵梦绕的意中人,因此不惜一切代价去上下求索,不断追求。

  对于真正的求索者来说,目标是一种指向。达到目标固然重要,更重要的还是过程。人生本来就是一个过程。生存的价值和意义,就存在于过程之中。同样,追求的价值和意义也存在于过程之中。如果忽视过程,实际上也是忽视了追求本身。

  尽善尽美的境界,无论是从理论上说,还是从实际上说,都是不可能达到的。换句话说,尽善尽美只是一种理念,一种心灵指向的理想。它指引我们在平庸琐屑的生命历程中向前渡过,就像夜中照亮道的火光,迷途中的指南针一样,让我们不断地前行,追求。

【诗经《蒹葭》译文】相关文章:

1.诗经中的蒹葭译文

2.诗经蒹葭全文及译文

3.蒹葭诗经全文

4.诗经蒹葭原文

5.诗经秦风蒹葭译文

6.诗经蒹葭全文阅读及译文

7.诗经《蒹葭》

8.诗经蒹葭作品