描写春天的诗歌英文版
愉快的嗓音,儿童的闹声,欢天喜地,迎接春天的到来。
spring 春
thomas nashe 托马斯·纳什
郭沫若翻译
spring, the sweet spring, is the year's pleasant king;
then blooms each thing, then maids dance in a ring,
cold doth not sting, the pretty birds do sing,
cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
春,甘美之春,一年之中的'尧舜,
处处都有花树,都有女儿环舞,
微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
the palm and may make country houses gay,
lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
and we hear aye birds tune this merry lay,
cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,
羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,
百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
the fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
young lovers meet, old wives a-sunning sit,
in every street these tunes our ears do greet,
cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
spring! the sweet spring!
郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,
情侣作对成双,老妪坐晒阳光,
走向任何通衢,都有歌声悦耳,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
春!甘美之春!
THE COMING OF SPRING
春来了
I am coming,little maiden,
我来了,小姑娘,
With the pleasant sunshine laden,
迷人春光洒地上,
With the honey for the bee,
蜜蜂嗡嗡酿蜜忙,
W ith the blossom for the tree.
树儿披上花衣裳。
Every little stream is bright,
条条小溪清又亮,
All the orchard trees are white,
果园花朵闪银光,
And each small and waving shoot
株株幼苗随风摆,
Has for thee sweet flowers or fruit。
香花甜果结枝上。
THE SCENT OF SPRING
春天的味道
The village is full of the colour of white, and noises
Acacia flowers are blooming, attracting the wings of bees
To be covered with pollens of the sunshine
If you mix acacia flowers with flour and steam it—
We take a short cut to get ahead of the bees
And smell the scent of spring
“Acacia honey, acacia honey—“ Beekeepers
Prolongs his cry
And the road from * to the beehives are prolonged as well
滿溝的白,滿溝的吵鬧
洋槐花開了,它讓蜜蜂的翅膀
沾滿了陽光的花粉
把洋槐花和著麥面蒸熟——
我們抄捷徑趕在蜜蜂前頭
嘗到了春天的味道
“槐花蜜槐花蜜——”養蜂人
在樓下叫賣的聲音拖得很長
像從洋槐花到蜂巢的路一樣長
【描写春天的诗歌英文版】相关文章:
1.描写春天诗歌
2.描写春天雪的诗歌