雪莱 春天的诗歌

时间:2021-08-31

  珀西·比希·雪莱,英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。

雪莱 春天的诗歌

  给云雀

  雪莱 (英国)

  祝你长生,欢快的精灵!

  谁说你是只飞禽?

  你从天庭,或它的近处,

  倾泻你整个的心,

  无须琢磨,便发出丰盛的乐音。

  你从大地一跃而起,

  往上飞翔又飞翔,

  有如一团火云,在蓝天

  平展着你的翅膀,

  你不歇地边唱边飞,边飞边唱。

  下沉的夕阳放出了

  金色电闪的光明,

  就在那明亮的云间

  你浮游而又飞行,

  象不具形的欢乐,刚刚开始途程。

  那淡紫色的黄昏

  与你的翱翔溶合,

  好似在白日的天空中,

  一颗明星沉没,

  你虽不见,我却能听到你的欢乐:

  清晰,锐利,有如那晨星

  射出了银辉千条,

  虽然在清彻的晨曦中

  它那明光逐渐缩小,

  直缩到看不见,却还能依稀感到。

  整个大地和天空

  都和你的歌共鸣,

  有如在皎洁的夜晚,

  从一片孤独的云,

  月亮流出光华,光华溢满了天空。

  我们不知道你是什么;

  什么和你最相象?

  从彩虹的云间滴雨,

  那雨滴固然明亮,

  但怎及得由你遗下的一片音响?

  好象是一个诗人居于

  思想底明光中,

  他昂首而歌,使人世

  由冷漠而至感动,

  感于他所唱的希望、忧惧和赞颂;

  好象是名门的少女

  在高楼中独坐,

  为了舒发缠绵的心情,

  便在幽寂的一刻

  以甜蜜的乐音充满她的绣阁;

  好象是金色的萤火虫,

  在凝露的山谷里,

  到处流散它轻盈的光

  在花丛,在草地,

  而花草却把它掩遮,毫不感激;

  好象一朵玫瑰幽蔽在

  它自己的绿叶里,

  阵阵的暖风前来凌犯,

  而终于,它的香气

  以过多的甜味使偷香者昏迷:

  无论是春日的急雨

  向闪亮的草洒落,

  或是雨敲得花儿苏醒,

  凡是可以称得

  鲜明而欢愉的乐音,怎及得你的歌?

  鸟也好,精灵也好,说吧:

  什么是你的思绪?

  我不曾听过对爱情

  或对酒的赞誉,

  迸出象你这样神圣的一串狂喜。

  无论是凯旋的歌声

  还是婚礼的合唱,

  要是比起你的歌,就如

  一切空洞的夸张,

  呵,那里总感到有什么不如所望。

  是什么事物构成你的

  快乐之歌的源泉?

  什么田野、波浪或山峰?

  什么天空或平原?

  是对同辈的爱?还是对痛苦无感?

  有你这种清新的欢快

  谁还会感到怠倦?

  苦闷的阴影从不曾

  挨近你的跟前;

  你在爱,但不知爱情能毁于饱满。

  无论是安睡,或是清醒,

  对死亡这件事情

  你定然比人想象得

  更为真实而深沉,

  不然,你的歌怎能流得如此晶莹?

  我们总是前瞻和后顾,

  对不在的事物憧憬;

  我们最真心的笑也洋溢着

  某种痛苦,对于我们

  最能倾诉衷情的才是最甜的歌声。

  可是,假若我们摆脱了

  憎恨、骄傲和恐惧;

  假若我们生来原不会

  流泪或者哭泣,

  那我们又怎能感于你的欣喜?

  呵,对于诗人,你的歌艺

  胜过一切的谐音

  所形成的格律,也胜过

  书本所给的教训,

  你是那么富有,你藐视大地的生灵!

  只要把你熟知的欢欣

  教一半与我歌唱,

  从我的唇边就会流出

  一种和谐的热狂,

  那世人就将听我,象我听你一样。

  1820年

  西 风 颂

  (英)雪莱

  1

  哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!

  你无形,但枯死的落叶被你横扫,

  有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:

  黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,

  呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你

  以车驾把有翼的种子催送到

  黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

  像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,

  直等到春天,你碧空的姊妹吹起

  她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,

  (唤出嫩芽,象羊群一样,觅食空中)

  将色和香充满了山峰和平原。

  不羁的精灵呵,你无处不远行;

  破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

  2

  没入你的急流,当高空一片混乱,

  流云象大地的枯叶一样被撕扯

  脱离天空和海洋的纠缠的枝干。

  成为雨和电的使者:它们飘落

  在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,

  有如狂女的飘扬的头发在闪烁,

  从天穹的最遥远而模糊的边沿

  直抵九霄的中天,到处都在摇曳

  欲来雷雨的卷发,对濒死的一年

  你唱出了葬歌,而这密集的黑夜

  将成为它广大墓陵的一座圆顶,

  里面正有你的万钧之力的凝结;

  那是你的浑然之气,从它会迸涌

  黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!

  3

  是你,你将蓝色的地中海唤醒,

  而它曾经昏睡了一整个夏天,

  被澄澈水流的回旋催眠入梦,

  就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

  它梦见了古老的宫殿和楼阁

  在水天辉映的波影里抖颤,

  而且都生满青苔、开满花朵,

  那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你

  让一条路,大西洋的汹涌的浪波

  把自己向两边劈开,而深在渊底

  那海洋中的花草和泥污的森林

  虽然枝叶扶疏,却没有精力;

  听到你的声音,它们已吓得发青:

  一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!

  4

  哎,假如我是一片枯叶被你浮起,

  假如我是能和你飞跑的云雾,

  是一个波浪,和你的威力同喘息,

  假如我分有你的脉搏,仅仅不如

  你那么自由,哦,无法约束的生命!

  假如我能像在少年时,凌风而舞

  便成了你的伴侣,悠游天空

  (因为呵,那时候,要想追你上云霄,

  似乎并非梦幻),我就不致像如今

  这样焦躁地要和你争相祈祷。

  哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!

  我跌在生活底荆棘上,我流血了!

  这被岁月的重轭所制服的生命

  原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。

  5

  把我当作你的竖琴吧,有如树林:

  尽管我的叶落了,那有什么关系!

  你巨大的合奏所振起的音乐

  将染有树林和我的深邃的秋意:

  虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我

  狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!

  请把我枯死的思想向世界吹落,

  让它像枯叶一样促成新的生命!

  哦,请听从这一篇符咒似的诗歌

  就把我的话语,像是灰烬和火星

  从还未熄灭的炉火向人间播散!

  让预言的喇叭通过我的嘴唇

  把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天

  已经来了,西风呵,春日怎能遥远?

  1819年


 更多关于春天的诗歌推荐阅读: 

1、春天的雨诗歌

2、拜伦春天的诗歌

3、春天的英文诗歌翻译

4、期盼春天的小诗歌

5、描写春天的英语小诗歌朗诵

6、诗歌春天的脚步

7、朱自清描写春天的诗歌集

8、含有春天的诗歌

9、有关春天的诗歌大全

10、歌颂春天的现代诗歌