某日,天气晴好,风和日丽,我在江南徽派园林的代表作——熹园内逛着。看看园内朱绯塘边的花花草草,逗逗池子里笨笨的鱼儿。忽然间觉得口渴,想想不远处的古宅“澹成堂”内有茶水,顺便去讨杯喝喝。
绕过朱绯塘,来到园内的徽派古建筑群, 迈上几步高高的台阶走进了“澹成堂”,讨水的话卡在了喉咙里出不来了。因为有几个皮肤黑黑的老外在买茶叶。
“澹成堂”是熹园景区内部员工对外经营茶叶的场所。里面茶叶品种较多。主要有绿茶,黄茶,红茶,黑茶。老外看中的是什么茶?凑热闹过去看看,老外满口英文没听懂。“澹成堂”员工的“black-tea”倒是听明白了。我心里纳闷着,婺源本地绿茶有名,老外买哪门子红茶啊?正想着怎么用我弱弱的英文向老外推介本地绿茶,旁边一个劲和老外嘀咕的导游用中文和我们的工作人员喊道“black-tea”是红茶,老外要的是黑茶,你们别说了行不行啊?我们可爱熹园员工理直气壮地接话道“black-tea”是黑茶呀,我们百度过!还好我前份工作接触过black-tea,知道的确是红茶的叫法。于是帮着导游叫停了black-tea的呼声。
想想这个事都是别的茶类引起的。大家都知道绿茶叫green-tea,白茶white-tea,都以颜色的英文单词来命名茶叶的分类,怎么到红茶就变了?
熹园景区内出售的黑茶是湖南安化的茯砖,以茯砖内发酵的金花多少论品质的优劣。几名老外手上拿着两斤重量的一块,相互交流了一阵子,还是摇摇头放下了。经过导游的解说,大概是嫌数量多了或者是价钱高了的意思。想想老外购物消费真是比国人还抠啊!
老外走后,赶紧掏出手机百度下黑茶的叫法。这下长见识了:black是黑色的意思,没错!但我国的茶叶在清朝出口海外时,红茶经过发酵,干茶外形色泽看上去是黑色的。当时的老外根据茶叶色泽就叫black-tea了。后来的黑茶出场时,给它的命名就叫dark-tea。看到这我又迷糊了,老外是根据茶叶的颜色来命名的,那么今天的老外要买的到底是black-tea还是dark-tea?