巴勃罗·聂鲁达,智利当代著名诗人。他早期的爱情诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。
我记得你去年秋天的模样,
灰色的贝雷帽,平静的心。
晚霞的火焰在你的眼里争斗。
树叶纷纷坠落你灵魂的水面。
你像蔓生植物紧缠我的两臂,
树叶收藏你缓慢平静的声音。
燃烧着我的渴望的惊愕的篝火。
缠绕着我的灵魂的甜美的蓝色风信子。
我感觉你的眼睛在漫游,秋天已远去:
灰色的贝雷帽,鸟鸣以及房子般的心
——我深深的渴望朝那儿迁徙,
而我的吻落下,快乐如火炭。
船只的天空,山岭的阡陌:
你的记忆由光,由烟,由平静的水塘组成!
你的眼睛深处燃烧着千万霞光。
秋天的枯叶绕着你的灵魂旋转。
我喜欢你沉默的时候,因为你彷佛不在,
你远远地听我说话,而我的声音触不到你。
你的眼睛好像已经飞走,
好像一个吻已经封住了你的嘴巴。
由于万物都充满我的灵魂,
你从万物中浮现,充满我的灵魂。
梦之蝴蝶,你就像我的灵魂,
你就像“忧郁”这个词。
我喜欢你沉默的时候,你彷佛在遥远的地方。
你彷佛在哀叹,一只喁喁私语的蝴蝶。
你远远地听我说话,而我的声音够不著你:
让我跟着你的静默一起沉默。
让我和你交谈,用你的静默——
明亮如一盏灯,简单如一只戒指。
你彷佛是夜,默不作声,满布繁星。
你的静默是星子的静默,如此遥远而单纯。
我喜欢你沉默的时候,因为你彷佛不在,
遥远而令人心痛,彷佛你已经死去。
那时,一个词,一个微笑就够了,
而我感到欢喜,欢喜那并不是真的。
光以其将尽的火焰包裹你。
出神而苍白的哀痛者,如是站着
背对黄昏那绕着你旋转的
古老的螺旋桨。
一语不发,我的女友,
独自在这死亡时辰的孤寂里
而又充满火的活力,
毁灭的白日纯粹的继承者。
一束阳光落在你深色的衣裳。
夜巨大的根茎
突然从你的灵魂生长出,
藏在你体内的东西又重现于外,
一个苍白的蓝色民族,
刚刚降生,便从你那里获得滋养。
啊,臣服于黑色与金色轮旋的圆圈
伟大,丰饶而有磁性的女奴:
挺立,奋力,完成如此活跃的创造
以致花朵纷落,而自己充满悲哀。