雪莱是英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家,散文随笔和政论作家,改革家,柏拉图主义者和理想主义者。
讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪,
看到事物过去了,就永不复返:
童年、青春、友情和初恋的光辉,
都像美梦般消逝,使你怆然。
这些我也领略。但有一种损失,
你虽然明白,却只有我感到惋惜:
你像一颗孤星,它的光芒照耀过
一只小船,在冬夜的浪涛里;
你也曾像一座石彻的避难所,
在盲目纷争的人海之中屹立;
在光荣的困苦中,你曾经吟唱,
把你的歌献给真理与只有之神——
现在你抛弃了这些,我为你哀伤,
前后相比,竟自判若二人。
去吧!月下的荒野是如此幽暗,
流云已吞没了黄昏最后的余晖:
去吧!晚风很快地要把夜雾聚敛,
天庭的银光就要被午夜所遮黑。
别停留!时光逝了!一切都在喊:
去吧!别以临别的泪惹恋人悲苦;
她冷固而呆痴的眼不敢求你恋栈,
职责和疏懒都要你复归于孤独。
去吧,去吧!去到你幽寂的家乡,
把痛苦的泪洒在你凄凉的炉边,
你可以望着暗影似阴魂游荡,
把忧郁和喜悦编织在自己心间。
你的头上会飘飞着残秋树木的落叶,
春日的花和露会在你脚边闪烁:
不是你的心,就是现世,必须变冷和寂灭,
那么,午夜和晨光、你和恬静才能汇合。
午夜的愁云也有轮到它的宁息:
或者风吹得倦了,或者中天一轮明月,
狂暴而不息的海洋总会停下瞬息;
凡是运动、辛劳、或悲伤的,必到时安歇。
而你将安歇在墓中——但在此刻,
当幻景还使你迷于那宅舍、亭园和荒野,
哎,你的记忆、悔恨和深思怎能摆脱
那妩媚一笑的光彩,两人会谈的音乐?
音乐,当袅袅的余音消灭之时,
还在记忆之中震荡——
花香,当芬芳的紫罗兰凋谢时,
还在心魂之中珍藏。
玫瑰花,当她的花时尽了,
用落红为她的所爱铺成锦床;
对你的思念也如此,待你远行了,
爱情就枕着思念进入梦乡。
哦,亲爱的玛丽,你能在这里多好,
你,和你那明亮开朗的棕色的眼睛,
你那甜美的话语,似小鸟,
向常春藤阴里寂寞忧郁的伴侣。
倾吐爱情时的啭鸣,
那天地间最甜最美的声音!
还有你的秀额……
更胜过这蔚蓝色意大利的天穹。
亲爱的的玛丽,快来到我的身旁,
我失去了健康,当你远在他乡;
你对于我,亲爱的,
就像黄昏对于西方的星辰,
就像日落对于圆满的月亮。
哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里,
古堡的回声也轻声低语:“在这里!”