陋室铭的原文及翻译

时间:2021-08-31

关于陋室铭的原文及翻译

  陋室铭

  原文

  山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

  翻译

  山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龙就显得有了灵气。这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:有什么简陋的呢?

  注释

  1、陋室:简陋的屋子。铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫铭,后来就成为一种文体。这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

  2、在(zài):在于,动词。

  3、名(míng):出名,著名,名词用作动词。

  4、灵(líng):神奇;灵异。

  5、斯是陋室(lòu shì):这是简陋的屋子。斯:指示代词,此,这。是:表肯定的判断动词。陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

  6、惟吾德馨(xīn):只因为(陋室铭)的铭文(就不感到简陋了)。惟:只。吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。馨:散布很远的香气,这里指(品德)高尚。《尚书·君陈》:黍稷非馨,明德惟馨。。

  7、苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。上:长到;入:映入。

  8、鸿儒(hóng rú):大儒,这里指博学的人。鸿:同洪,大。儒,旧指读书人。

  9、白丁:平民。这里指没有什么学问的人。

  10、调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的琴。

  11、金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》),但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经(《金刚经》)而安徽考察则是后者。1金:珍贵的。金者贵义,是珍贵的意思,儒释道的经典都可以说是金经。

  12、丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,丝指弦乐器,竹指管乐器。这里指奏乐的声音。

  13、之:语气助词,不译。用在主谓间,取消句子的独立性。

  14、乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使乱,扰乱。

  15、案牍(dú):(官府的)公文,文书。

  16、劳形:使身体劳累(使动用法)。劳:形容词的使动用法,使劳累。形:形体、身体。

  17、南阳:地名,今河南省南阳市。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

  18、南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的`草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳卧龙岗中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐:简陋的小屋子。

  19、孔子云:孔子说,云在文言文中一般都指说。选自《论语·子罕》篇:君子居之,何陋之有?作者在此去掉君子居之,体现他谦虚的品格。

  20、何陋之有:即有何之陋,属于宾语前置。之,助词,表示强烈的反问,宾语前置的标志,不译。全句译为:有什么简陋的呢?孔子说的这句话见于《论语·子罕》篇:君子居之,何陋之有?这里以孔子之言,亦喻自己为君子,点明全文,这句话也是点睛之笔,全文的文眼。

  21、谈笑有鸿儒:谈笑间都是学识渊博的人。鸿:大

【关于陋室铭的原文及翻译】相关文章:

1.陋室铭的原文及翻译

2.陋室铭的原文翻译

3.《陋室铭》原文及翻译ppt

4.《陋室铭》的原文及翻译

5.陋室铭原文以及翻译

6.陋室铭原文和翻译

7.陋室铭原文及翻译答案

8.《陋室铭》的 原文翻译