《放鹧鸪词》原文
放鹧鸪词
楚越有鸟甘且腴,嘲嘲自名为鹧鸪。
徇媒得食不复虑,机械潜发罹罝罦。
羽毛摧折触笼籞,烟火煽赫惊庖厨。
鼎前芍药调五味,膳夫攘腕左右视。
齐王不忍觳觫牛,简子亦放邯郸鸠。
二子得意犹念此,况我万里为孤囚。
破笼展翅当远去,同类相呼莫相顾。
《放鹧鸪词》注释
①楚越:泛指南方。楚,周代诸侯国,战国时为七雄之一,在今湖北、湖南一带。越,周代诸侯国,在今浙江一带。腴:(yú)肥。嘲嘲(zhāo 招)鸟鸣声。
②徇媒:(xùn méi)利用活鸟做诱饵。用作诱捕他鸟的活鸟。罹:遭遇。罝罦(jūfú):捕鸟的网。
③籞(yù):竹子做的笼子。赫(hè 喝):火红色。
④膳(shàn)夫:掌管王家饮食的人,这里是指厨师。攘(rǎng):撩起、挽起。
⑤“齐王”句:语出《孟子·齐桓晋文之事》:“王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,……王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫’”。觳觫(hú sù),因恐惧而发抖。“简子”句:语出《列子》,邯郸之民献鸠于简子,简子厚赏之,客问其故。简子曰:“正旦放生,示有恩也。”
⑥二子:也作“二君”,指齐王和简子。
《放鹧鸪词》译文
南方有鸟甘又肥,嘲嘲鸣叫是鹧鸪。
利用小鸟将它诱,猎人撒网将它捕。
笼中乱窜羽毛落,大火烹饪惊庖厨。
锅中加料调五味,厨师挽袖左右觑。
齐王不忍牛发抖,简子也放邯郸鸠。
二君尚且不忍心,况我被贬万里囚。
冲破牢笼展翅去,同类诱叫不回头。